ويكيبيديا

    "circunstancias políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف السياسية
        
    • ظروف سياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • العوامل السياسية
        
    • للظروف السياسية
        
    Aparentemente, una parte decisiva de los Miembros en general no está lista para tal medida, y las circunstancias políticas no han madurado lo suficiente. UN وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي.
    Poniendo de relieve la importancia que sigue teniendo el Instrumento normalizado en las circunstancias políticas y económicas actuales, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    La persistencia de situaciones ilegales debidas a circunstancias políticas no las transforman en lícitas. UN واستمرار الأوضاع غير القانونية بسبب الظروف السياسية لا يضفي الطابع القانوني عليها.
    Esta estrategia no depende ni de circunstancias políticas ni de ningún tipo de prejuicio ideológico. UN وهذه الإستراتيجية ليست رهنا بأي ظروف سياسية أو بأي نوع من الانحياز الأيديولوجي.
    Por otra parte, desde entonces se han modificado circunstancias políticas esenciales. UN ومنذ ذلك الوقت، علاوة على ذلك، تغيرت ظروف سياسية أساسية.
    Nosotros, que representamos a la comunidad internacional, no podemos esperar y no esperaremos a que las circunstancias políticas sean más propicias para el inicio de la labor de la Conferencia. UN ولا يمكننا، نحن ممثلي المجتمع الدولي، بل ليس لنا، أن ننتظر الأوضاع السياسية المناسبة للشروع في أعمالنا في المؤتمر.
    Poniendo de relieve la importancia que sigue teniendo el Instrumento normalizado en las circunstancias políticas y económicas actuales, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    En influjo de refugiados tayik en el Afganistán se debe a las circunstancias políticas en su país. UN إن تدفق اللاجئين الطاجيك إلى أفغانستان يرجع إلى الظروف السياسية السائدة في بلدهم.
    Sin embargo, los ambiciosos proyectos previstos para el Líbano siguen encontrándose con el obstáculo de las circunstancias políticas regionales, que infligen pesadas pérdidas al pueblo de ese país. UN إلا أن المشاريع الطموحة المخططة للبنان تبقى رهينة الظروف السياسية الاقليمية التي تفرض على شعب ذلك البلد ثمنا باهظا.
    Su advenimiento al poder se había alcanzado gracias a un cúmulo de circunstancias políticas, que permitieron la fusión de dos partidos antagónicos en el llamado Partido Liberal Progresista. UN وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي.
    Reconociendo la diversidad de las experiencias obtenidas en los sistemas de administración pública, así como las circunstancias políticas, sociales y económicas de cada país, UN وإذ تعترف بتوزيع التجارب في نظم اﻹدارة العامة، فضلا عن الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بكل بلد،
    Filipinas está a favor de una revisión de la escala de cuotas, de manera que refleje las circunstancias políticas y económicas actuales. UN وتحبذ الفلبين تنقيح جــــدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷمم المتحــــدة لكي يعكس الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة.
    Reconociendo la diversidad de experiencias existentes en los sistemas de administración pública, así como las circunstancias políticas, sociales y económicas de cada país, UN وإذ تعترف بتنويع التجارب في نظم اﻹدارة العامة، فضلا عن الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بكل بلد،
    Las deliberaciones se basaron en análisis comparativos en los que se pusieron de relieve los problemas observados en diferentes regiones del mundo en diversas circunstancias políticas, sociales y económicas. UN وأبرزت المناقشات المقارنة المشاكل التي تحدث في مختلف مناطق العالم في مختلف الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    Aunque ya hayamos formado parte de él, ocurrió en circunstancias políticas totalmente diferentes. UN فعلى الرغم من أننــا كنا بالفعل من أعضاء المجلس من قبل فإن هـذا كان في ظل ظروف سياسية مختلفة تماما.
    Las Naciones Unidas fueron creadas hace 50 años en circunstancias políticas particulares que tenían el sello del entusiasmo generado por la terminación de la segunda guerra mundial. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما في ظــل ظروف سياسية معينة اتصفت بالحماس نتيجة انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Algunos miembros consideraron que el diálogo debería volverse a reanudar únicamente en nuevas circunstancias políticas. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا يمكن إعادة فتح الحوار إلا في ظل ظروف سياسية جديدة.
    Mi delegación le encomia por su tenacidad y valentía bajo circunstancias políticas sumamente difíciles, y comparte su evaluación general de la situación mundial actual y el papel de las Naciones Unidas. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    Casi al final de su discurso, pronunciado el 28 de agosto de 2003, el Embajador decía: " Nosotros, que representamos a la comunidad internacional, no podemos esperar y no esperaremos a que las circunstancias políticas sean más propicias para comenzar a trabajar en la Conferencia de Desarme. UN وقال السفير في نهاية خطابه الذي ألقاه في 28 آب/أغسطس 2003،: " ولا يمكننا، نحن ممثلي المجتمع الدولي، بل ليس لنا، أن ننتظر الأوضاع السياسية المناسبة للشروع في أعمالنا في المؤتمر.
    Sin embargo, las nuevas circunstancias políticas y económicas reinantes en el decenio de 1990 han llamado la atención de los donantes hacia la necesidad de establecer un nuevo marco político para la asistencia al desarrollo. UN وبرغم ذلك، فإن مجموعة جديدة من العوامل السياسية والبيئية في التسعينات قد لفتت انتباه المانحين إلى الحاجة إلى إطار سياسة جديدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Sin embargo, la lucha patriótica prosiguió hasta la proclamación de la Constitución de la Independencia, en 1923, a la que siguieron sucesivas constituciones que reflejaran las distintas circunstancias políticas que atravesó el país hasta que se promulgó su Constitución Permanente, en 1971, actualmente en vigor. UN ثم تعاقبت بعد ذلك الدساتير نظرا للظروف السياسية التي عاشتها البلاد إلى أن صدر الدستور الدائم للبلاد عام ١٧٩١ وهو الدستور الساري حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد