En 1991 el Tribunal del Distrito Central emitió un fallo sin citar a las partes. | UN | وفي عام ١٩٩١، أصدرت محكمة الدائرة المركزية قرارها بدون استدعاء اﻷطراف. |
En esos casos, la Comisión determinará las modalidades para citar a testigos y expertos. | UN | وفي هذه الحالات تبت اللجنة في أشكال استدعاء الشهود والخبراء. |
Tiene además derecho a citar a otros testigos para su defensa. | UN | كما أن من حقه طلب استدعاء شهود نفي آخرين. |
Según el autor, no se autorizó a su hermano a citar a ese testigo ante el tribunal. | UN | واستنادا إلى صاحب البلاغ، لم يسمح لشقيقه باستدعاء هذا الشاهد في المحكمة. |
La Fiscalía estaba preparada para presentar sus pruebas y citar a los primeros testigos, que estaban listos para comparecer. | UN | وكان مستعدا لعرض الأدلة واستدعاء أول شهوده الحاضرين. |
Imagino que ustedes también pueden citar a los sabios griegos de la antigüedad, pero me pregunto si esto servirá para resolver nuestros problemas. | UN | وأتصور أنه بإمكانكم أيضاً الاقتباس من أقوال الحكماء الإغريقيين القدامى، ولكنني أتساءل ما إذا كان ذلك سيساعدنا في حل مشكلاتنا. |
En los asuntos civiles el demandante es libre de citar a testigos y el demandado también tiene derecho a hacerlo en su defensa. | UN | وتكون للمدعي في القضايا المدنية حرية طلب استدعاء الشهود كما يحق للمدعى عليه طلب استدعاء شهود النفي. |
El Ministerio también está trabajando en consulta con la Policía de Namibia para mejorar el procedimiento usado para citar a los padres en casos de impago de la pensión alimenticia. | UN | وتعمل الوزارة أيضا بالتشاور مع شرطة ناميبيا على تحسين إجراءات استدعاء اﻵباء إلى المحكمة في قضايا النفقة. |
• Lo protegió cuando presentó las pruebas y permitió volver a citar a los testigos a solicitud del autor; | UN | ● حمته عند تقديم اﻷدلة، وسمحت بإعادة استدعاء شاهد بناء على طلب مقدم البلاغ؛ |
Derecho a citar a testigos en defensa del procesado y a interrogar a los testigos de la acusación | UN | حق المحتجز في استدعاء شهود لصالحه وفي استجواب شهود الإدعاء |
:: El Secretario debe recibir una notificación lo antes posible cuando se considere la posibilidad de citar a testigos ante los tribunales con arreglo al artículo 98. | UN | :: ينبغي إخطار مسجل المحكمة مقدما قدر الإمكان عندما يكون استدعاء الشهود للمثول أمام المحكمة بموجب القاعدة 98 قيد النظر. |
Por la misma razón, los tribunales podrán renunciar a citar a un testigo para declarar. | UN | وللسبب ذاته، للمحاكم أن تقرر عدم استدعاء شاهد للادلاء بشهادته. |
También tiene derecho a guardar silencio, a declarar bajo juramento o a hacer una declaración no jurada en su propia defensa, y puede citar a otros testigos para su defensa. | UN | وكذلك يحق للمتهم أن يلزم الصمت، أو يشهد بيمين أو يدلي بأقواله دون حلف اليمين دفاعاً عن نفسه كما يجوز لـه أن يطلب استدعاء شهود النفي. |
En cualquier caso, hay que citar a las víctimas al juicio y darles la oportunidad de examinar los expedientes para entender los cargos. | UN | وفي جميع الأحوال، يتعيَّن استدعاء الضحايا إلى المحكمة وأن تتاح لهم الفرصة للاطلاع على الأوراق لفهم طبيعة التهم الموجَّهة للمتهم. |
En el caso de que existieran dudas sobre el contenido de una presentación, el Comité está facultado para citar a declarar personalmente al interesado. | UN | وفي حال وجود أي شك في محتوى الطلب، فللجنة صلاحية استدعاء مقدم الطلب لتقديم إفادة بنفسه. |
Posteriormente, Nteziryayo decidió no citar a ese testigo. | UN | وقرر نتيزيريايو لاحقا عدم استدعاء ذلك الشاهد. |
En ese artículo se autoriza a los magistrados a citar a testigos de oficio. | UN | فهذه المادة تأذن للقضاة باستدعاء الشهود من تلقاء نفسهم. |
No había presunción de inocencia, los acusados no disponían de una defensa eficaz ni tenían oportunidad de citar a testigos. | UN | فافتراض البراءة غير مطبق وليس هناك نظام فعال للدفاع، واستدعاء الشهود غير متاح. |
No todas las chicas de 13 años pueden citar a Lewis Carroll de memoria. | Open Subtitles | ليس كل من يبلغ من العمر 13 عاما يمكن أن تقدم مناسبة لويس كارول الاقتباس من الذاكرة. |
Permítaseme de nuevo citar a este respecto la sinopsis del informe de la Comisión Internacional: | UN | وأود أن أقتبس مرة أخرى، في هذا المقام، من خلاصة تقرير اللجنة الدولية: |
En el párrafo 22 de ese mismo capítulo III de su informe, el Relator Especial ha cometido un exceso al citar a Tailandia como país que considera que la llegada de inmigrantes amenaza la seguridad nacional. | UN | وفي الفقرة ٢٢ من الفرع ثالثا من التقرير، ذهب المقرر الخاص بعيدا عندما استشهد بتايلند كبلد يدعي أن وجود المهاجرين يشكل تهديدا ﻷمنها القومي. |
A continuación, el abogado defensor solicitó un aplazamiento para poder citar a testigos de descargo. | UN | وعندئذ طلب محامي الدفاع التأجيل لاستدعاء شهود على سلوك موكله طلباً للتخفيف. |
Y para citar a un investigador de seguridad, Marcus Ranum, quien dijo que EE. UU. ahora trata Internet como si fuera una de sus colonias. | TED | وعلى حد تعبير الباحث زميل الأمن، ماركوس وقال ان الولايات المتحدة تعامل في الوقت الراهن الإنترنت كما ستعامل واحدة من مستعمراتها. |
En sus escritos Malcolm Ross ha utilizado la técnica de citar a otros autores que han hecho comentarios despectivos sobre los judíos y el judaísmo. | UN | ولقد اتبع مالكولم روس أسلوباً في مؤلفاته ينطوي على الاستشهاد بأقوال مؤلفين آخرين كانت لهم تعليقات حاطة باليهود واليهودية. |
Para terminar, quisiera citar a Deepak Chopra: | UN | أود أن تكون نهاية كلمتي شاهدا مقتبسا من ديباك شوبرا: |
Le gustaba citar a Nietzsche. ¿Nietzsche? | Open Subtitles | ـ كان يحب أن يقتبس من (نيتشه) ـ (نيتشه)؟ |
En virtud de este procedimiento, el Fiscal puede citar a testigos, que pueden declarar en público y cuyo testimonio es registrado para la posteridad. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء يصح أن يستدعي المدعي الشهود، وأن يشهدوا علانية، وأن تثبت شهاداتهم في المحاضر لفائدة اﻷجيال المقبلة. |