Se examinaron las cuestiones de la soberanía de la ciudad de Jerusalén, las responsabilidades municipales y las medidas concretas de fomento de la confianza. | UN | وعولجت قضايا السيادة على مدينة القدس والمسؤوليات المدنية والتدابير الملموسة لبناء الثقة. |
Los esfuerzos de Israel para judaizar la ciudad de Jerusalén son un peligro que amenaza con destruir el proceso de paz. | UN | إن محاولات إسرائيل لتهويد مدينة القدس يمكن أن تشكل تهديدا شاملا يعصف بعملية السلام من الوجود. |
Se iba a imponer nuevas condiciones a las personas que trataran de llegar a la ciudad de Jerusalén y a las zonas por dentro de la Línea Verde. | UN | وأشير الى اعتزام فرض شروط جديدة على اﻷشخاص الذين يحاولون الوصول الى مدينة القدس والمناطق الواقعة داخل الخط اﻷخضر. |
Además, en la ciudad de Jerusalén hay muchas instituciones docentes y de salud amenazadas de clausura debido al carbón de seguridad. | UN | " وهناك أيضا عدد من المؤسسات التعليمية وعدد من مؤسسات الصحة بمدينة القدس مهددة باﻹغلاق بسبب الحزام اﻷمني. |
En este sentido, ninguna reclamación sobre la ciudad de Jerusalén puede considerarse superior a las demás. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد أن تتفوق أي مطالبة فيما يتعلق بمدينة القدس على المطالبات اﻷخرى. |
Se ha intentado por todos los medios expulsarlos de la ciudad de Jerusalén y revocar su ciudadanía. | UN | وجرت جميع المحاولات لطردهم من مدينة القدس وإلغاء مواطنيتهم. |
A raíz del Acuerdo de Oslo, se han confiscado 2.796 dunums para la ampliación de los asentamientos en los alrededores de la ciudad de Jerusalén. | UN | وفي أعقاب إبرام اتفاق أوسلو، جرت مصادرة ٧٩٦ ٢ دونم لتوسيع المستوطنات حول مدينة القدس. |
Se ha informado que, desde 1967, una población de alrededor de 120.000 palestinos ha quedado fuera de los límites de la ciudad de Jerusalén. | UN | وذكرت التقارير أن ما مجموعه ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني تقريبا قد أبعدوا عن حدود مدينة القدس منذ عام ١٩٦٧. |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones reveladas y queremos que sea un símbolo noble de la paz y la coexistencia pacífica. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
No obstante, en la actualidad la política se aplica a los palestinos que sencillamente se mudaron fuera de los límites de la ciudad de Jerusalén. | UN | أما في الوقت الراهن فإن هذه السياسة تطبق على الفلسطينيين الذين انتقلوا مجرد انتقال إلى خارج حدود مدينة القدس. |
Las perspectivas de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de la ciudad de Jerusalén han ocupado el primer plano de nuestra atención. | UN | إن احتمالات التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة مدينة القدس تستحوذ على اهتمامنا. |
Primero, la ciudad de Jerusalén tiene especial importancia desde los puntos de vista político, histórico y religioso. | UN | أولا، إن مدينة القدس تتصف بأهمية سياسية وتاريخية ودينية خاصة. |
Al respecto, recalcamos la necesidad de poner fin a las constantes medidas israelíes tendientes a alterar las características físicas de la ciudad de Jerusalén y a transformar su estatuto jurídico. | UN | كما نشدد على ضرورة وقف اﻹجراءات اﻹسرائيلية المستمرة الرامية إلى تغيير معالم مدينة القدس وتغيير وضعها القانوني. |
Es evidente que este Convenio se aplica de manera plena y clara a los territorios palestinos ocupados, y especialmente a la parte oriental de la ciudad de Jerusalén. | UN | وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس. |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones monoteístas y, por lo tanto, debería ser un símbolo ideal y noble de paz y de coexistencia. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
En lo que respecta a Jerusalén Oriental, la comunidad internacional no reconoce las reclamaciones unilaterales que ha formulado Israel según las cuales toda la ciudad de Jerusalén es la capital de Israel. | UN | فيما يتعلق بالقدس الشرقية، لا يعترف المجتمع الدولي بمدينة القدس بأكملها عاصمة لإسرائيل. |
Además, a través de la resolución, se expresa la importancia que la comunidad internacional asigna a la ciudad de Jerusalén, dada la significación de esta ciudad para la Umma islámica, así como para los cristianos y los judíos en el mundo de hoy. | UN | وهو أيضا يعبر عما يكنه المجتمع الدولي من اهتمام خاص بمدينة القدس لما لها من أهمية كبرى للعالم أجمع، لﻷمة اﻹسلامية وكذلك للمسيحيين واليهود في عالمنا هذا. |
Se reveló asimismo que se estaban adoptando medidas para terminar el `mapa de planificación de la expansión territorial ' preparado por la oficina de Benny Katzrael, Jefe del Consejo del asentamiento de Maaleh Adumim, a fin de conectar ese asentamiento con la ciudad de Jerusalén y garantizar que el asentamiento formara parte de Israel. " | UN | " وعلى الصعيد ذاته تم الكشف عن الانتهاء من وضع " خريطة تخطيط للتوسع في اﻷراضي " أعدها مكتب بني كتزرائيل رئيس بلدية مستوطنة " معاليه أدوميم " لربط تلك المستوطنة بمدينة القدس من أجل ضمان أن تشكل جزءا من إسرائيل " . |
Afirman su apoyo de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la ciudad de Jerusalén, concretamente sus resoluciones 252 (1968), 267 (1969), 465 (1980) y 478 (1980), en que el Consejo afirma que todas las medidas que Israel ha adoptado y está adoptando para modificar el carácter de la ciudad carecen de validez. | UN | ويؤكدون تمسكهم بقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمدينة القدس خاصة القرارات 252 (1968) و 267 (1969) و 465 (1980) و 478 (1980) التي تؤكد بطلان كافة الإجراءات التي اتخذتها، وتتخذها إسرائيل لتغيير معالم هذه المدينة. |
Una de estas cuestiones es el significado espiritual de la ciudad de Jerusalén. | UN | ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس. |
Reafirmando la necesidad de que los santos lugares de la ciudad de Jerusalén sean plenamente respetados por todos, y condenando todo comportamiento contrario a ello, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك، |