Los no croatas a menudo tienen que esperar más de un año para que se les conceda la ciudadanía croata y a un número considerable de ellos se les deniega. | UN | فاﻷشخاص غير الكرواتيين غالبا ما ينتظرون أكثر من عام لكي يحصلوا على الجنسية الكرواتية ويتم رفض عدد كبير منهم. |
Ha estado casado con una mujer de Croacia, lo que le permitió obtener la ciudadanía croata. | UN | وهو متزوج من امرأة كرواتية مما مكنه من الحصول على الجنسية الكرواتية. |
Según se informa, entre esos refugiados figuraban croatas de Bosnia con ciudadanía croata y musulmanes bosnios con visas de tránsito de Croacia. | UN | وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية. |
En varios casos se ha retirado a una persona la ciudadanía croata porque no ha podido demostrar satisfactoriamente que era de origen étnico croata. | UN | وسحبت الجنسية الكرواتية في عدة حالات ﻷن اﻷصل الاثني الكرواتي لم يثبت بصورة كافية. |
Últimamente se ha observado un incremento de la concesión de la ciudadanía croata a serbios de los territorios ocupados de Croacia. | UN | وقد لوحظت مؤخرا زيادة في قبول الصرب القادمين من اﻷراضي المحتلة لكرواتيا لحيازة الجنسية الكرواتية. |
Fue desmovilizado del ejército croata, según se afirma por presiones de Occidente, después de lo cual intentó obtener la ciudadanía croata. | UN | وسُرح من الجيش الكرواتي، وزعم أن ذلك جرى بضغط من الغرب؛ وبعدئذ، حاول الحصول على الجنسية الكرواتية. |
Otros informes confirman que se ha impedido el ingreso de refugiados en la frontera a pesar de que poseían la documentación necesaria, incluso papeles de ciudadanía croata. | UN | وتؤكد تقارير أخرى أن اللاجئين قد أعيدوا من الحدود رغم حيازتهم للوثائق المناسبة، بما في ذلك أوراق الجنسية الكرواتية. |
Es probable que el Gobierno de Croacia insista en que la posesión de documentación de ciudadanía croata sea un requisito previo esencial para la inscripción de los votantes. | UN | ومن المحتمل أن تصر حكومة كرواتيا على أن تكون حيازة وثائق الجنسية الكرواتية شرطا أساسيا لقيد الناخبين. |
La distribución de documentos de ciudadanía croata a agentes de la Fuerza tropieza también con resistencia por parte de los serbios. | UN | كما أن توزيع وثائق الجنسية الكرواتية على أفراد القوة لا يزال يواجه مقاومة من الصرب. |
Pese a los arreglos especiales que contemplan la concesión de esos documentos, únicamente unos 200 serbios de la Fuerza habían aceptado la ciudadanía croata al momento de redactarse el presente informe. | UN | وبالرغم من الترتيبات الخاصة بتوفير تلك الوثائق، فلم يقبل الجنسية الكرواتية وقت إعداد هذا التقرير سوى ٠٠٢ صربي في القوة. |
Está por ver si esto se respetará plenamente en el caso de los refugiados y de las personas a las que se haya denegado la ciudadanía croata. | UN | ويلزم التيقن مما إذا كان هذا اﻷمر سيحترم بالكامل فيما يتعلق باللاجئين وباﻷفراد الذين لم يمنحوا الجنسية الكرواتية. |
Las condiciones para la adquisición de la ciudadanía croata por extranjeros y la pérdida de la ciudadanía croata por parte de los ciudadanos de esa nacionalidad son idénticas para ambos géneros. | UN | وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين. |
Las solicitudes de los romaníes de adquirir la ciudadanía croata presentadas en el Ministerio del Interior se están resolviendo con procedimientos urgentes. | UN | ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة. |
En el mismo momento en que se inscribe en el registro de nacimientos, se inscribe en el registro de los nacionales al niño que tiene la ciudadanía croata por su origen. | UN | كما يسجل كل طفل يكتسب الجنسية الكرواتية بالأصل في سجل المواطنين حال تسجيله في سجل المواليد. |
En cuanto a la acusación No. 10, el Sr. Jean Nicolier, otro voluntario, adquirió la ciudadanía croata. | UN | " فيما يتعلق بالبيان رقم ١٠، حصل السيد جان نيكولييه، وهو متطوع آخر على الجنسية الكرواتية. |
Para pedir la ciudadanía croata no se requiere ninguna declaración de lealtad, pero sí es necesario, como en cualquier otro Estado del mundo, respetar el orden público y las costumbres nacionales. | UN | فطلب الجنسية الكرواتية لا يشترط فيه أي إعلان بالولاء، رغم أنه لا بد أن يشترط، كما هي الحال في أية دولة أخرى في أنحاء العالم، احترام القانون والنظام واﻷعراف الوطنية. |
Además la Relatora Especial ha tenido conocimiento del trato discriminatorio contra los miembros de la comunidad islámica que solicitan la ciudadanía croata y del poco respeto que se tiene de sus convicciones y prácticas religiosas durante el servicio en el ejército croata. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أيضا بمعاملة تمييزية تعرض إليها أفراد الجالية اﻹسلامية الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية وبالاستخفاف بمعتقداتهم وشعائرهم الدينية أثناء خدمتهم في الجيش الكرواتي. |
Además, la Relatora Especial ha tenido conocimiento del trato discriminatorio contra los miembros de la comunidad islámica que solicitan la ciudadanía croata y del poco respeto que se tiene de sus convicciones y prácticas religiosas durante el servicio en el ejército croata. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أيضاً بتعرض أفراد الجالية اﻹسلامية الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية لمعاملة تمييزية ولعدم مراعاة معتقداتهم وممارساتهم الدينية أثناء خدمتهم في الجيش الكرواتي. |
Como se prevé en el programa de regreso, el Gobierno de Croacia debe permitir que todos sus ex residentes, incluidos los que por razones que escaparon a su control no poseen ciudadanía croata, puedan regresar al país. | UN | وكما هو متوقع في برنامج العودة، لا بد أن تسمح الحكومة الكرواتية بعودة جميع المقيمين فيها سابقا، بمن فيهم غير الحاصلين على الجنسية الكرواتية لأسباب خارجة عن إرادتهم. |
63. En su resolución de 2005 el Comité de Ministros del Consejo de Europa señaló que los requisitos previstos en la Ley de ciudadanía croata y su aplicación seguían planteando problemas a las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | 63- ولاحظت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، في قرارها لعام 2005، أن الشروط المنصوص عليها في قانون المواطنة الكرواتي وتطبيقها ما زالا يطرحان مشكلات بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية. |
El Gobierno debe, además, aprovechar la oportunidad que le ofrece el reciente Acuerdo sobre normalización de las relaciones con la República Federativa de Yugoslavia a fin de utilizarlo, como indicó anteriormente a la Relatora Especial que lo haría, para facilitar el regreso a Croacia de los serbios con justo título para reclamar la ciudadanía croata. | UN | وإلى جانب ذلك ينبغي للحكومة أن تنتهز الفرصة التي يتيحها الاتفاق اﻷخير بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستخدام ذلك الاتفاق لتيسير عودة الصرب الذين يتمتعون بحق قانوني في الحصول على الجنسية الصربية للعودة إلى كرواتيا، وهو اﻷمر الذي لوحت الحكومة للمقررة الخاصة بأنها ستفعله. |