Lucharemos frontalmente contra la corrupción, el abuso del poder, la inseguridad ciudadana y la impunidad. | UN | وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب. |
Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
:: Verificar e investigar el nivel de participación ciudadana y la transparencia del proceso | UN | :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك |
Debe darse a la mujer el lugar que le corresponde como ciudadana de pleno derecho. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Asesoría al Viceministro del Interior en temas jurídicos y relativos a seguridad ciudadana. | UN | تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن. |
Parte del objetivo de movilizar la Fuerza ciudadana es lograr ese propósito. | UN | ويهدف جزء من الغرض من تعبئة القوة المدنية إلى تحقيق هذا الغرض. |
Consejo de Participación ciudadana y Control Social | UN | المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية |
Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. | UN | يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية. |
También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. | UN | وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا. |
Consideramos que es una propuesta pertinente y un elemento importante en el esfuerzo general para la participación ciudadana y para fortalecer, en particular, las economías de los países en desarrollo. | UN | ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة. |
La cifra oficial de 787.834 solicitudes de inscripción presentadas es ilustrativa de una gran movilización ciudadana. | UN | ويعكس الرقم الرسمي لطلبات التسجيل البالغ ٨٣٤ ٧٨٧ درجة عالية من تعبئة المواطنين. |
Un aspecto de esta última que el Gobierno ve con el mayor interés es el referente al sistema de participación ciudadana en asuntos de policía. | UN | ومن جوانب هذا اﻹصلاح التي تهتم بها الحكومة كثيرا ما يتعلق باشتراك المواطنين في مسائل الشرطة. |
Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. | UN | إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة. |
El Gobierno, sin duda, debe garantizar la seguridad ciudadana de forma efectiva. | UN | ويجب على الحكومة، بدون شك، أن تضمن أمن المواطنين بشكل فعلي. |
La cifra oficial de 787.834 solicitudes de inscripción presentadas es ilustrativa de una gran movilización ciudadana. | UN | ويعكس الرقم الرسمي لطلبات التسجيل البالغ ٧٨٧ ٨٣٤ درجة عالية من تعبئة المواطنين. |
Algunos casos, como el atentado contra la vida del presidente de la Cámara de la Industria, causaron conmoción social y evidenciaron el nivel de vulnerabilidad ciudadana. | UN | وقد أثارت بعض الحالات، كحالة اغتيال رئيس الغرفة الصناعية، مشاعر أفراد المجتمع وأثبتت مدى هشاشة أمن المواطنين. |
Además, en el ataque murió una ciudadana francesa y resultaron heridos otros nacionales extranjeros. | UN | وعلاوة على ذلك، تسبب الهجوم بمقتل مواطنة فرنسية وجرح رعايا أجانب آخرين. |
La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. | UN | وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية. |
El principio constitucional de la igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. | UN | وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية. |
Al principio, la ciudadana británica se negó a dar su identidad a la policía de Kenya, pero la reconoció cuando se le mostró su pasaporte. | UN | وقد رفضت المواطنة البريطانية في البداية الكشف عن هويتها للشرطة الكينية إلا أنها اعترفت بها فيما بعد إثر تقديم جواز سفرها. |
La democracia cubana no se limita a la genuina participación ciudadana en el proceso electoral. | UN | إن الديمقراطية الكوبية لا تقتصــر على المشاركة الحقة للمواطنين في العملية الانتخابيــة. |
Esto significa que un niño nacido de madre ciudadana ugandesa es automáticamente ciudadano ugandés por nacimiento. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد. |
Otra manifestación de la frustración ciudadana ha sido el amplio apoyo a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ومن مظاهر اﻹحباط الذي يعيشه المواطنون أيضا، التأييد الواسع النطاق لتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
Las modificaciones afectaron en particular a la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. | UN | وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال. |
Lo siento por interrumpir, pero pensé que era mi deber como ciudadana ofrecer mis habilidades. | Open Subtitles | اعتذر علي التطفل , لكني فكرت انه من واجبي كمواطنة ان اعرض مهاراتي |
El incremento de la delincuencia constituye una amenaza a la seguridad ciudadana y a la gobernabilidad democrática de todos nuestros países. | UN | فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا. |
Hemos realizado denodados esfuerzos por enfrentar este fenómeno y atender al clamor popular por mejorar la seguridad ciudadana. | UN | لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن. |
Una ciudadana armenia que contrae matrimonio con un ciudadano de otro país no pierde su ciudadanía y viceversa. | UN | ولا تفقد المرأة اﻷرمينية جنسيتها إذا ما تزوجت مواطناً من بلد آخر، والعكس بالعكس. |
De resultas de ello, se ha fortalecido la conciencia ciudadana y la población está más dispuesta a pagar sus impuestos; | UN | ونتيجة لذلك تدعم الشعور بالمواطنة وراء استعداد الناس لدفع الضرائب؛ |
Si tienes un problema sólo recuerda que tienes 17, eres una ciudadana Israelí y no puedes ser retenida por más de 24 horas. | Open Subtitles | إذا كان لديكِ مشكلة فقط تذكري أنك في 17 , أنتِ مواطنه إسرائيليه و لا يمكن القبض عليك لأكثر من 24 ساعة |