También reiteró su llamamiento para que se pusiera en libertad al ciudadano libio y rehén político Abdulbasset Al-Megrahi. | UN | كما جدد دعوته بإطلاق سراح الرهينة السياسي المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno exigen que se ponga en libertad inmediatamente al ciudadano libio Abdelbaset Al-Megrahi, que ha sido condenado por razones políticas que no guardan relación alguna con el derecho, y consideran que, en caso de continuar retenido, lo será en calidad de rehén, de conformidad con cualquier ley y uso al respecto. | UN | ويطالبون بالإفراج الفوري عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي الذي تمت إدانته بموجب أسباب سياسية لا تمت إلى القانون بأية صلة، واعتباره في حالة استمرار حجزه رهينة طبقا لكل القوانين والأعراف ذات الصلة. |
2. Pide la liberación inmediata del ciudadano libio Abdel Basit El Magrahi, que ha sido condenado por motivos políticos que no se relacionan con la ley ni la justicia; | UN | 2 - يطلبوا أن يفرج فورا عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي الذي حُكم عليه بناء على معطيات سياسية لا صلة لها بالقانون أو العدالة؛ |
Cita el ejemplo de un ciudadano libio que denunció ante un tribunal civil haber sido víctima de torturas y obtuvo 600 dólares de indemnización. | UN | وأشار على سبيل المثال إلى حالة مواطن ليبي رفع شكوى أمام محكمة مدنية بسبب خضوعه لتعذيب، وحصل على تعويض قدره 600 دولار. |
Presenta la comunicación en su propio nombre y en nombre de su hermano, Abdussalam Il Khwildy, también ciudadano libio. | UN | ويقدم البلاغ باسمه وباسم شقيقه عبد السلام الخويلدي وهو مواطن ليبي أيضاً. |
8/30-P Reclamación del levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y excarcelación del ciudadano libio Abdul Baset al-Megrahi | UN | المطالبة برفع العقوبات نهائياً عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى ، وإطلاق سراح المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي |
Reclamación del levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y excarcelación del ciudadano libio Abdul Baset al-Megrahi | UN | المطالبة برفع العقوبات نهائياً عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وإطلاق سراح المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي |
Consternada por el fallo dictado por el Tribunal de Apelaciones de Escocia, que reafirmó la condena del ciudadano libio Abdul Baset Al-Megrahi sobre la base de consideraciones políticas que no tenían relación alguna con las normas jurídicas, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لصدور حكم محكمة الاستئناف الأسكتلندية الذي أيد إدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي استنادا على معطيات سياسية لا تمت للقانون بصلة، |
Expresando pesar por el fallo dictado por el Tribunal de Apelaciones de Escocia, que reafirmó la condena del ciudadano libio Abdul Baset Al-Megrahi sobre la base de consideraciones que, en opinión de muchos juristas adolecen de múltiples deficiencias, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لصدور حكم محكمة الاستئناف الاسكتلندية الذي أيد إدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي، والذي يأخذ عليه الخبراء القانونيون عيوبا كبيرة، |
136. Los Ministros recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit | UN | 136 - ذكّر الوزراء بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. |
A este respecto, la Reunión solicitó a la comunidad internacional y a las organizaciones de derechos humanos que ejercieran presión sobre los gobiernos pertinentes para conseguir la liberación del ciudadano libio. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان إلى ممارسة الضغط على الحكومات المعنية بغية ضمان إطلاق سراح المواطن الليبي. |
A ese respecto, la Reunión instó a la comunidad internacional y a las organizaciones de derechos humanos a que intensificaran sus presiones sobre los gobiernos interesados para lograr la pronta liberación del ciudadano libio. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان إلى تكثيف ضغوطها على الحكومات المعنية بغية الإطلاق الفوري لسراح المواطن الليبي. |
El primer ciudadano libio aseguró que esta transferencia no era la primera y que se había encargado de transportar las municiones siguiendo las instrucciones del segundo ciudadano libio. | UN | وزعم المواطن الليبي الأول أن عملية النقل لم تكن الأولى من نوعها، وأنه كان مسؤولاً عن نقل الذخيرة بناء على تعليمات من المواطن الليبي الثاني. |
3. Señalar a la atención de la opinión pública mundial las motivaciones políticas que hicieron que el ciudadano libio Abdelbaset Al-Megrahi fuese sometido a un juicio que, según expertos juristas, adolecía de diversos defectos. | UN | 3 - لفت انتباه الرأي العام العالمي إلى الدوافع السياسية التي وقفت وراء خضوع المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي لحكم أخذ عليه الخبراء القانونيون عدة عيوب. |
3. Señalar a la atención de la opinión pública mundial las motivaciones políticas que hicieron que el ciudadano libio Abdelbaset Al - Megrahi fuese sometido a un juicio que, según expertos juristas, adolecía de diversos defectos; | UN | 3 - لفت انتباه الرأي العام العالمي إلى الدوافع السياسية التي وقفت وراء خضوع المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي لحكم أخذ عليه الخبراء القانونيون عدة عيوب. |
173. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio Abdulbsit El-Maghrahi y por la decisión de apelación con fecha del 14 de marzo de 2002. | UN | 173- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ أسفهم لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المغربي، بما في ذلك حكم الاستئناف الصادر في 14 مارس /آذار 2002. |
Presenta la comunicación en nombre de su hermano, Mohammed Bashir El-Megreisi, ciudadano libio, nacido en 1956, que, según se afirma, no puede presentar la comunicación. | UN | وهو يقدم هذا البلاغ بالنيابـة عن شقيقه، محمد بشير المقريسي، وهو مواطن ليبي مولود عام ١٩٥٦، يقال إنه لا يستطيع أن يقدم البلاغ بنفسه. |
1. El autor de la comunicación es el Sr. Farag El Dernawi, ciudadano libio nacido el 1º de junio de 1952, residente en Olten (Suiza). | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو فرج الديرناوي وهو مواطن ليبي مولود في 1 حزيران/يونيه 1952 ويقيم في أولتن، سويسرا. |
Dado que todos los aspectos de la gobernanza y la planificación nacionales se fundamentan en los congresos populares de base y que todo ciudadano libio mayor de 18 años es miembro de uno de ellos, las asociaciones de la sociedad civil son menos necesarias en la Jamahiriya Árabe Libia que en otros países. | UN | والحاجة إلى منظمات المجتمع المدنى أقل في الجماهيرية العربية الليبية منها في البلدان الأخرى ما دام كل جانب من جوانب الحكم والتخطيط الوطني متجذر في المؤتمرات الشعبية الأساسية وكل مواطن ليبي يبلغ 18 سنة أو أكثر من العمر هو تلقائيا عضو في هذه المؤتمرات. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 3 de julio de 2008, es Khaled Il Khwildy, ciudadano libio nacido en 1972 que actualmente reside en Suiza. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 3 تموز/يوليه 2008، خالد الخويلدي، هو مواطن ليبي من مواليد عام 1972 يقيم حالياً في سويسرا. |
1. El autor de la comunicación, fechada el 11 de agosto de 2009, es Hisham Abushaala, ciudadano libio. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 11 آب/أغسطس 2009، هو هشام أبو شعالة، وهو مواطن ليبي. |