Beijing, Hong Kong, Mumbai y Sao Paolo figuraba entre las ciudades que se beneficiaban de la financiación basada en la tierra. | UN | وتُعَدّ بيجين وهونغ كونغ ومومباي وسان باولو من بين المدن التي تستفيد من التمويل القائم على استغلال الأراضي. |
¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? | TED | اي نوع من الافكار هي ان نفكر بمنح كل عائلة الخيار بين عدد من المدن التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟ |
Y esa es una función de los tipos de ciudades que conformamos. | TED | وهذه هي مهمة تلك الأشكال من المدن التي نقوم ببنائها. |
Otras grandes ciudades que se espera mantengan altas tasas de crecimiento son Bangkok, Estambul, Yakarta, Lagos, Metro Manila y Teherán. | UN | وثمة مدن كبيرة أخرى يتوقع أن تستمر معدلات نموها العالية وهي: بانكوك، واستنطبول، وجاكارتا، ولاغوس، ومترومانيلا وطهران. |
Por su parte, las ciudades que mayores tasas de desempleo abierto han mostrado en los últimos cinco años son las que aparecen en el cuadro 5. | UN | وفي الجدول ٥ معلومات حول المدن التي سجلت أعلى معدلات البطالة خلال السنوات الخمس المنصرمة. |
Se prevé que el Grupo de Trabajo entre secretarías se mantenga en estrecho contacto particularmente con los grupos de ciudades que prevean publicaciones en la esfera de las estadísticas económicas. | UN | ويتوقع الفريق العامل أن يظل على صلة وثيقة خاصة مع تجمعات المدن التي تخطط لإصدار منشورات في مجال الإحصاءات الاقتصادية. |
Se estima que el 60 por ciento de las ciudades que tienen poblaciones de entre dos y tres millones o más son ciudades costeras. | UN | ويقدر أن أكثر من 60 في المائة من المدن التي يزيد عدد سكانها على مليونين أو ثلاثة ملايين أو أكثر هي مدن ساحلية. |
Es fundamental que en todas las ciudades que han quedado liberadas de los talibanes se garanticen los derechos humanos, así como la ley y el orden. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكفل حقوق الإنسان ويضمن استتباب القانون والنظام في جميع المدن التي يتم الآن تحريرها من أيديهم. |
Las condiciones que reinan en algunas ciudades, que adquieren cada vez más el carácter de enclaves, son cada vez más parecidas a las que resultarían de un embargo. | UN | وبعض المدن التي باتت وكأنها مناطق محصورة، تعيش بشكل متزايد ظروفا أشبه ما تكون بما ينتج عن حالة حصار. |
A las ciudades que ya he mencionado, podemos añadir Roma, París, Lille y Bilbao. | UN | وإلى جانب المدن التي ذُكِرت بالفعل في موضع آخر، بوسعي أن أضيف كلاً من روما وباريس وليل وبيلباو. |
Los temas de la inclusión también son muy fuertes en ciudades que tienen diversas comunidades e inmigrantes. | UN | وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين. |
ii) Aumento del número de ciudades que miden la calidad de la gobernanza urbana, aplican y promueven instrumentos de gobernanza urbana y adoptan estrategias para fomentar una buena gobernanza urbana | UN | ' 2` زيادة عدد المدن التي تقيس جودة إدارة الشؤون الحضرية، وتطبق أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتعززها وتعتمد استراتيجيات لتكون إدارة الشؤون الحضرية مراعية لمصالح الفقراء |
Una de las ciudades que más se suele destacar es Munich (Alemania), que optó por migrar 14.000 PC a Linux. | UN | ومن أكثر المدن التي تُذكر في هذا الصدد مدينة ميونيخ الألمانية التي اختارت تحويل 000 14 حاسوب مكتبي إلى نظام لينكس. |
ii) Aumento del número de ciudades que miden la calidad de la gobernanza urbana, aplican y promueven instrumentos de gobernanza urbana y adoptan estrategias para fomentar una buena gobernanza urbana | UN | ' 2` زيادة عدد المدن التي تقيس جودة إدارة الشؤون الحضرية، وتطبق أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتعززها وتعتمد استراتيجيات لتكون إدارة الشؤون الحضرية مراعية لمصالح الفقراء |
No funciona igual de bien en aquellas ciudades que atraviesan un cambio rápido y en que una gran parte del crecimiento se debe al sector no estructurado. | UN | ولكن تقل فعالية هذا النموذج في المدن التي تمر بمرحلة تغير سريع، وفي الحالات التي يحدث من النمو فيها في القطاع غير الرسمي. |
En la reunión se abordaron los retos a los que se enfrentan estas ciudades, que están soportando las consecuencias de un rápido proceso de urbanización. | UN | وتناول الاجتماع التحديات التي تواجهها هذه المدن التي تتحمل العبء الأكبر من التحضر السريع. |
Miembros asociados: ciudades cuya población presenta una gran afinidad cultural o histórica con las ciudades que son miembros plenos. | UN | الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة. |
En el caso de Honduras, incluye a muchos habitantes de ciudades que, cuando se hizo la evaluación, seguían sin recibir servicios sociales básicos. | UN | بالنسبة لهندوراس يشمل ذلك سكان مدن كثيرة كانوا لا يزالون محرومين من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عند إجراء التقديرات. |
En el caso de Honduras, incluye a muchos habitantes de ciudades que, cuando se hizo la evaluación, seguían sin recibir servicios sociales básicos. | UN | بالنسبة لهندوراس يشمل ذلك سكان مدن كثيرة كانوا لا يزالون محرومين من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عند إجراء التقديرات. |
La iniciativa incluirá una cumbre de las 100 ciudades que se celebrará en 2011 en Alicante (España). | UN | وستشمل المبادرة قمة الـ 100 مدينة التي ستُعقد، في أليكانتي بإسبانيا في عام 2011. |
En las ciudades que participan en el experimento se establecen redes de asociaciones de homosexuales de edad avanzada y de entidades locales que trabajan por su bienestar. | UN | وفي المدن المشمولة بهذه التجربة، أدى المشروع إلى تكوين شبكات من المسنين من ذوي الجنسية المثلية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Las autoridades acordonaron también algunas carreteras y ciudades que fueron declaradas zonas militares cerradas: | UN | كذلك شملت عمليات الاغلاق التي تقوم بها السلطات بعض الشوارع والمدن التي تم الاعلان عنها مناطق عسكرية مغلقة، ومنها: |
Sé lo que les pasa a las ciudades que no quieren entregarte el control. | Open Subtitles | أنا أعرف ماذا يحدث للمدن التي لا تريد أن تسلم السلطة إليك |