Con ese fin, se sugirió que se realizaran esfuerzos por educar a los integrantes de la sociedad civil acerca de la amenaza del terrorismo internacional y las formas de combatirlo. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اقتُرح بذل الجهود لتثقيف أعضاء المجتمع المدني بشأن تهديد الإرهاب الدولي وطرق ووسائل مكافحته. |
:: Asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil acerca de la creación de un foro en apoyo de la consolidación de la paz | UN | :: تقديم المشورة إلى منظمات المجتمع المدني بشأن إنشاء منتدى لدعم توطيد السلام |
Por lo demás, el Comité recomienda que el Estado parte se ocupe de las cuestiones que preocupan a la sociedad civil acerca de los tratamientos de la salud reproductiva. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الشواغل التي أبداها المجتمع المدني بشأن علاجات مشاكل الصحة الإنجابية. |
Tras ese compromiso, el Salvador inició en 2011 consultas con diferentes instituciones gubernamentales y de la sociedad civil acerca de la ratificación de la Convención. | UN | وفي أعقاب هذا الالتزام، بدأت السلفادور عام 2011 مشاورات في إطار المؤسسات الحكومية المختلفة ومع المجتمع المدني بشأن التصديق على الاتفاقية. |
En los próximos meses celebrará consultas con gobiernos y entidades de la sociedad civil acerca de la manera en que ese centro podría contribuir eficazmente a las acciones mundiales en pro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وستستشير في الأشهر المقبلة الحكومات والمجتمع المدني فيما يتعلق بكيفية إسهام ذلك المركز على نحو فعال في الجهود العالمية من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
xi) la intensificación de las consultas con la sociedad civil acerca de los acuerdos comerciales, así como el estudio de las consecuencias de estos acuerdos, y la difusión de información sobre ellos; | UN | `11` تعزيز التشاور مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقات التجارية، ودراسة المعلومات المتعلقة بآثار الاتفاقات التجارية وتعميمها؛ |
El PNUD encargó la preparación de dos documentos sobre los puntos de vista de la sociedad civil acerca de los objetivos de desarrollo del Milenio a la Red del Tercer Mundo y a Control Ciudadano, como parte de los esfuerzos por obtener el apoyo de la sociedad civil para los objetivos. | UN | كما طلب البرنامج الإنمائي من شبكة العالم الثالث إعداد وثيقتين عن منظورات المجتمع المدني بشأن هذه الأهداف كجزء من مجهود دؤوب من أجل تعزيز مناصرة المجتمع المدني لهذه الأهداف. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas han mantenido relaciones periódicas con diversas autoridades nacionales y organizaciones de la sociedad civil acerca de las cuestiones de la familia. | UN | 12 - تعاونت لجان الأمم المتحدة الإقليمية بشكل منتظم مع مختلف السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا الأسرة. |
Meta para 2008: sí :: Un seminario para sensibilizar a los dirigentes políticos y a la sociedad civil acerca del papel de la mujer en la consolidación de la paz, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة لتوعية الزعماء السياسيين وأفراد المجتمع المدني بشأن دور المرأة في توطيد السلام، بما في ذلك بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
En el plano nacional, el Brasil patrocinará varios eventos y medidas tendientes a concienciar a los funcionarios públicos y la sociedad civil acerca de una variedad de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y a fortalecer los mecanismos necesarios para protegerlos. | UN | وسترعى البرازيل محليا سلسلة من الأحداث والفعاليات الهادفة إلى نشر الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني بشأن مجموعة المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز الآليات اللازمة لحمايتها. |
Participó en reuniones de formación para organizaciones de la sociedad civil acerca de la preparación de informes alternativos sobre los derechos económicos, sociales y culturales, y dirigió esas reuniones. | UN | المشاركة في تنظيم وعقد دورات تدريبية لمنظمات المجتمع المدني بشأن إعداد تقرير مواز عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
3. Contribuir a un debate informado de la organización de la sociedad civil acerca de la función de ayuda en la erradicación de la pobreza. | UN | 3 - الإسهام في مناقشة مدروسة بين منظمات المجتمع المدني بشأن دور المعونة في القضاء على الفقر. |
La Reunión reconoció también la importancia de que personal civil, adecuadamente capacitado y preparado, se hiciera cargo de la administración penitenciaria, así como la importancia de informar a la sociedad civil acerca de las iniciativas de reforma penitenciara, a fin de garantizar el apoyo público a tales iniciativas. | UN | وأدرك الاجتماع أهمية أن يتولى إدارة السجون موظفون مدنيون من الحاصلين على تدريب وتأهيل مناسبين، وكذلك أهمية إعلام المجتمع المدني بشأن مبادرات إصلاح السجون، من أجل كفالة تأييد الجمهور لتلك المبادرات. |
Por lo tanto, junto con una mayor divulgación y estrategias de comunicación específicas, una interacción significativa con la sociedad civil acerca de las cuestiones que examina la Asamblea podría contribuir a que la Asamblea desempeñe su función con solidez. | UN | لذلك، إلى جانب زيادة نشر المعلومات ووضع استراتيجيات اتصال مركزة، يمكن للتفاعل المجدي مع المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنظر فيها الجمعية أن يسهم في التنفيذ المتين لدور الجمعية. |
El Sr. Verdonik explicó que los resultados de la encuesta mostraban un grado importante de incertidumbre por parte de la comunidad de la aviación civil acerca de las necesidades de halones y las existencias actuales y futuras de halones de que disponía. | UN | وأوضح السيد فيردونيك أن نتائج الاستطلاع أشارت إلى وجود قدر كبير من عدم اليقين لدى قطاع الطيران المدني بشأن حاجته من الهالونات وكمية الإمدادات الحالية والمستقبلية بالهالونات المتاحة له. |
A fin de lograr un diálogo permanente con las organizaciones de la sociedad civil acerca del funcionamiento y la repercusión del centro, la oficina de promoción pública instituyó un programa de enlace con las organizaciones de la sociedad civil en los condados a que prestaba servicios el centro regional de Gbarnga. | UN | وبغية كفالة استمرار الحوار مع المجتمع المدني بشأن عمل المركز الإقليمي وتأثيره، أنشأ مكتب التواصل مع الجمهور برنامجا للاتصال بمنظمات المجتمع المدني في المقاطعات التي يغطيها مركز غبارنغا الإقليمي. |
Mediante los servicios que presta en importantes regiones del mundo, ha llevado a cabo consultas con sus miembros, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil acerca de los progresos en la aplicación de los compromisos de Copenhague y de sus prioridades para acciones ulteriores. | UN | ومن خلال وصوله بالخدمات إلى المناطق الرئيسية في العالم، فإنه قد تشاور مع أعضائه، والمنظمات غير الحكومية الأخرى، ومنظمات المجتمع المدني بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن، وبشأن أولوياتها بالنسبة للأنشطة المقبلة. |
El primero, celebrado en abril de 1999, versó sobre las opiniones de organizaciones de la sociedad civil acerca de cuestiones referentes al papel de la política de competencia en una economía de mercado sana y su relación con el sistema comercial multilateral. | UN | أما الندورة الأولى، التي عُقدت في نيسان/أبريل 1999، فقد تناولت آراء منظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بدور سياسة المنافسة في إطار اقتصاد سوقي سليم وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En los próximos meses celebrará consultas con gobiernos y entidades de la sociedad civil acerca de la manera en que ese centro podría contribuir eficazmente a las acciones mundiales en pro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وستستشير في الأشهر المقبلة الحكومات والمجتمع المدني فيما يتعلق بكيفية إسهام ذلك المركز على نحو فعال في الجهود العالمية من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
:: Prestación de asesoramiento técnico y sustantivo a los interesados nacionales de África Occidental mediante la organización de 5 conferencias destinadas al personal electoral nacional y a las organizaciones de la sociedad civil acerca de la sensibilización sobre los derechos humanos en el período preelectoral | UN | :: إسداء مشورة موضوعية وتقنية إلى أصحاب المصلحة الوطنيين في غرب أفريقيا من خلال تنظيم 5 مؤتمرات لموظفي الانتخابات الوطنيين ومنظمات المجتمع المدني عن التوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
Con arreglo a esa orden, se han de emitir EP/CLOA a nombre de ambos cónyuges, de conformidad con las disposiciones vigentes del Código de Familia y del Código civil acerca de las relaciones de propiedad de las parejas casadas y las parejas de hecho. | UN | وهذا يتطلب إصدار براءات تحرر أو شهادات بمنح ملكية الأرض باسم كلا الزوجين، وفقا للأحكام المطبقة لمدونة الأسرة والمدونة المدنية بشأن علاقات الملكية التي تشمل المتزوجين قانونا والأزواج حسب قانون العرف. |