Esa ley fue redactada por el CEP y negociada con los partidos políticos y la sociedad civil antes de ser presentada al Presidente y Primer Ministro interinos. | UN | وتمت صياغة هذا القانون من قبل المجلس الانتخابي المؤقت وجرت مناقشته مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني قبل تقديمه إلى الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء. |
La Unión Europea observa el importante y positivo papel desempeñado por las organizaciones de la sociedad civil antes y durante las elecciones. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات. |
Por consiguiente, la Asamblea tal vez desee celebrar audiencias interactivas oficiosas con organizaciones de la sociedad civil antes de la sesión de alto nivel. | UN | ولذلك قد ترغب الجمعية العامة في عقد جلسات استماع لمنظمات المجتمع المدني قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Reiteraron el hecho histórico de que las Islas Falkland no tenían una población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus habitantes se establecieran en ellas, hace más de ocho generaciones. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم فيها على امتداد ثمانية أجيال. |
No se habían consignado créditos para los costos vinculados al despliegue de la policía civil antes del súbito vuelco de los acontecimientos mencionado en el párrafo 6 supra, lo que dio lugar a necesidades adicionales de 173.000 dólares. | UN | ولم يخصص أي اعتماد للتكاليف المتصلة بوزع الشرطة المدنية قبل تحول اﻷحداث المفاجئ المذكور في الفقرة ٦ أعلاه مما أدى الى احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ١٧٣ دولار. |
La Administración prepara actualmente los términos de referencia de un examen amplio de la capacitación para el personal civil antes del despliegue. | UN | 177 - وتعكف الإدارة حاليا على إعداد اختصاصات الاستعراض الشامل لوظيفة تدريب الموظفين المدنيين قبل نشرهم. |
La Oficina se ofreció a facilitar el diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil antes de la elaboración de la ley. | UN | وعرضت المفوضية تيسير حوار بين الحكومة والمجتمع المدني قبل إقرار القانون. |
No obstante, el Comité lamenta que no se haya consultado a la sociedad civil antes de negociar los acuerdos bilaterales. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية. |
No obstante, el Comité lamenta que no se haya consultado a la sociedad civil antes de negociar los acuerdos bilaterales. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية. |
Aunque una aprobación y un desembolso de los préstamos en fechas tan tempranas puede considerarse una cualidad, también puede menoscabar los demás requisitos, a saber, la necesidad de un análisis exhaustivo y la plena participación de la sociedad civil antes de la aprobación del documento. | UN | ورغم أن هذا التبكير بالموافقة وصرف القروض قد يعتبر علامة إيجابية، فإنه قد يهدم شروطا أخرى، أي ضرورة التحليل الشامل والمشاركة التامة من جانب المجتمع المدني قبل اعتماد الورقة. |
El fortalecimiento de la paz y la estabilidad sigue siendo una importante tarea, en especial por lo que respecta a la reinserción de los excombatientes en la sociedad civil antes de fines de 2003. | UN | ولا يزال تعزيز السلام والاستقرار يشكل مهمة جسيمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني قبل نهاية عام 2003. |
Capacitación de personal civil antes del despliegue | UN | جيـم - التدريب المدني قبل النشر |
Subrayaron lo importante que era lo siguiente: obtener el parecer de la sociedad civil antes de terminar esas listas de cuestiones; no limitar las posibilidades de los Estados de difundir sus mejores prácticas, y garantizar el respeto por la universalidad de los derechos humanos. | UN | وشددت على أهمية كفالة تلقي مدخلات من المجتمع المدني قبل وضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل تلك؛ وعدم الحد من قدرة الدولة الطرف على تبادل أفضل الممارسات لديها؛ وكفالة احترام عالمية حقوق الإنسان. |
Se celebraron extensas consultas sobre las recomendaciones tanto en el seno del Gobierno como con el Parlamento y la sociedad civil antes de ultimar la redacción de las respuestas del Real Gobierno a las recomendaciones sobre el EPU. | UN | وأجريت مشاورات واسعة النطاق بشأن التوصيات داخل الحكومة ومع البرلمان والمجتمع المدني قبل إضفاء الصبغة النهائية على ردود الحكومة الملكية على توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
El ACNUDH envió al Gobierno sus observaciones sobre la compatibilidad del proyecto de ley con las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y siguió recalcando la importancia de celebrar consultas amplias y efectivas con representantes de la sociedad civil antes de promulgar la ley. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات للحكومة على مدى مطابقة مشروع القانون للالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان للتأكيد على أهمية إجراء مشاورات عامة وذات مغزى مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قبل سنّ القانون. |
Habida cuenta de que las Islas Falkland no tenían una población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus antepasados se asentaran en las islas, dichos representantes reclaman que sus deseos sean respetados. | UN | وأوضحت أنه بالنظر إلى أن جزر فوكلاند لم يكن فيها شعب أصلي من قبل، ولم تحدث فيها إزاحة لسكان مدنيين قبل استقرار أسلاف السكان الحاليين في الجزر، فإنهم يطالبون بالحق في احترام رغباتهم. |
Reiteraron el hecho histórico de que las Islas Falkland no tuvieron población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus habitantes se establecieran en ellas, hace más de 178 años. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم على الجزر منذ ما يزيد عن 178 عاما. |
Reiteraron que en las islas no hay población indígena y que no se había expulsado a ninguna población civil antes de que sus representados se hubieran radicado en las islas hace más de ocho generaciones. | UN | وأكدوا من حديد أنه لم تكن هناك شعوب أصلية في جزر فوكلاند وأنه لم يجر إبعاد سكان مدنيين قبل أن يستوطن أناسها هذه الجزر على مدى ثمانية أجيال مضت. |
La edad requerida para contraer matrimonio es parte de las condiciones que examina el oficial del registro civil antes de proceder a la celebración del matrimonio. | UN | والسن المطلوبة لعقد الزواج تشكل جزءا من الشروط التي يتحقق منها مكتب مأمور الأحوال المدنية قبل البدء في الاحتفال بالزواج. |
La Administración prepara actualmente los términos de referencia de un examen amplio de la capacitación para el personal civil antes del despliegue. | UN | 96 - وتعكف الإدارة حالياً على إعداد اختصاصات الاستعراض الشامل لوظيفة تدريب الموظفين المدنيين قبل نشرهم. |
Cuando es bastante grande, deberá constituir una categoría por sí mismo; si es insignificante, habrá que clasificar a las personas que lo integran según su estado civil antes de contraer el matrimonio anulado. 2.100. | UN | فإذا كان حجم المجموعة كبيرا فإنه يجب أن تشكل هذه المجموعة فئة إضافية، أما إذا كان حجمها لا يذكر، فينبغي أن يصنف اﻷفراد في هذه المجموعة تبعا لحالتهم الزواجية قبل الزواج الذي أبطل. |
No obstante, se prevé que la normalización de la gestión y el despliegue de la policía civil de las Naciones Unidas habrá terminado para marzo de 2001, y que un juego de material de capacitación revisado para la policía civil antes del despliegue estará terminado para abril de 2001. | UN | ومع ذلك، ينتظر أن تكتمل عملية توحيد إدارة ونشر الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة بحلول آذار/مارس 2001، وأن يُنجز عملية تدريبية في فترة ما قبل النشر للشرطة المدنية بحلول نيسان/أبريل 2001. |
1. El auxiliar anotará el matrimonio en el registro pertinente y enviará una copia de esa inscripción a la Dirección del Registro civil antes de que transcurran 10 días contados a partir de la fecha de celebración del matrimonio. | UN | 1 - يسجل المساعد الزواج في سجله المخصوص ويبعث بصورة عنه لدائرة الأحوال المدنية خلال عشرة أيام من تاريخ الزواج. |
:: Reconocimiento médico de 6.000 candidatos o funcionarios de misiones, observadores militares y agentes de policía civil antes de ser contratados o asignados a misiones o antes de viajar; 4.000 reuniones de información y consultas médicas previas al despliegue, inmunizaciones y distribución de botiquines para funcionarios que se disponen a viajar a operaciones sobre el terreno | UN | :: إصدار شهادات اللياقة الطبية لـ 000 6 من موظفي البعثات/المرشحين لتولي وظائف في البعثات والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية للاستقدام/التكليف/السفر؛ وتقديم 000 4 إحاطة ومشورة طبية وتحصين لما قبل الإيفاد في البعثات وصرف مجموعات المواد الطبية للموظفين المسافرين إلى العمليات الميدانية |