ويكيبيديا

    "civil de la franja" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدنيين في قطاع
        
    • المدنية لقطاع
        
    • مدنية في قطاع
        
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Como tal, constituye una violación fundamental de la obligación de Israel de proteger a la población civil de la Franja de Gaza ocupada. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Se debe pedir a Israel que cumpla sus compromisos jurídicos y las obligaciones que le incumben al respecto, incluso en lo referente a la población civil de la Franja de Gaza, conforme a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويجب دعوة إسرائيل للتقيد بالتزاماتها وواجباتها القانونية في هذا الصدد، بما فيها واجباتها نحو السكان المدنيين في قطاع غزة بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Por ese motivo probablemente fue correcto dejar de lado la preocupación subyacente de si el enfoque jurídico, más bien restrictivo, de la Misión de Investigación era adecuado para este tipo de enfrentamiento asimétrico, en el que los palestinos carecían de armas para defenderse de un moderno aparato militar e Israel definió como objetivos de guerra la ampliación de la infraestructura civil de la Franja de Gaza. UN وربما يصح لهذا السبب التغاضي عن القلق الأساسي بشأن ما إذا كان الإطار القانوني التقييدي إلى حد ما للتحقيق الذي أجرته بعثة تقصي الحقائق مناسباً لهذا النوع من المواجهة غير المتناظرة التي كانت تعوز فيها الجانب الفلسطيني أية أسلحة للدفاع عن نفسه أمام آلة عسكرية عصرية والتي حددت فيها إسرائيل أهداف حربها بأنها تشمل البنية التحتية المدنية لقطاع غزة.
    Lamento tener que escribirle esta carta a menos de 48 horas de un mortal ataque aéreo perpetrado por las fuerzas de ocupación israelíes contra una zona civil de la Franja de Gaza que causó la muerte brutal de tres niños palestinos que jugaban fuera de su casa. UN مما يؤسف له أنني أكتب إليكم هذه الرسالة بعد مرور أقل من 48 ساعة على قيام القوات المحتلة الإسرائيلية بشن غارة جوية مميتة على منطقة مدنية في قطاع غزة فقتلت بوحشية ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج بيتهم.
    Para avanzar en este proceso, las partes deben respetar la calma alcanzada gracias a la mediación de Egipto y llegar a la población civil de la Franja de Gaza, en lugar de castigarla indebidamente. UN إن السبيل للمضي قدما هو أن تحترم جميع الأطراف الهدوء الذي توسطت فيه مصر وأن تتواصل مع السكان المدنيين في قطاع غزة بدلا من معاقبتهم دون وجه حق.
    Para terminar, quisiera poner de relieve mi profunda y constante preocupación por la población civil de la Franja de Gaza e Israel y su derecho a vivir en paz y en condiciones de seguridad, libre de la amenaza que representan la violencia y el terrorismo. UN وفي الختام، أود الإعراب عن قلقي الشديد والدائم إزاء وضع المدنيين في قطاع غزة وإسرائيل وحرمانهم من حقهم في الحياة في جو من السلام والأمن، خال من خطر العنف والإرهاب.
    Israel debe poner fin al cierre, inmediatamente y de una vez por todas, y garantizar el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria y otros suministros esenciales para la población civil de la Franja de Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة.
    Por grave que sea la situación que se eleva cuando se disparan cohetes y morteros en los pasos fronterizos o cerca de ellos, la Misión considera que no justifica una política de castigo colectivo a la población civil de la Franja de Gaza. UN وبقدر خطورة الحالة التي تنشأ عن إطلاق الصواريخ والمدافع على معابر الحدود أو بالقرب منها، ترى البعثة أن ذلك لا يبرر اتباع سياسة من إنزال العقاب الجماعي بالسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Este informe nos confirma una vez más las atrocidades cometidas por Israel, que utilizó la fuerza de manera desproporcionada contra la población civil de la Franja de Gaza con el bombardeo a almacenes de alimentos, escuelas, zonas residenciales, hospitales, fábricas y equipos de potabilización de agua. UN ويمثل التقرير تذكيرا جديدا بالفظائع التي ترتكبها إسرائيل، التي استخدمت القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين في قطاع غزة لتفجير مخازن الأغذية والمدارس والمناطق السكنية والمستشفيات والمصانع ومعدات تطهير المياه.
    El mundo está observando, en particular el sufrimiento del pueblo palestino, y espera una acción seria para hacer frente a esta crisis, incluso por parte del Consejo de Seguridad, quien tiene la responsabilidad primordial de actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales, que están siendo seriamente amenazadas por la guerra de Israel contra la población civil de la Franja de Gaza. UN إن العالم يراقب، ويراقب خصوصا معاناة الشعب الفلسطيني، منتظرا اتخاذ إجراء جدي لمعالجة هذه الأزمة، ولا سيما من قبل مجلس الأمن، الذي تقع عليه في المقام الأول مسؤولية العمل على صون السلم والأمن الدوليين اللذين تهددهما الحرب التي تشنها إسرائيل على السكان المدنيين في قطاع غزة أشد التهديد.
    El Comité insta al Estado parte a que asegure que nada obstaculice el acceso de los palestinos a sus tierras agrícolas en todos sus territorios, y le recomienda que delimite claramente la zona de exclusión, en la medida estrictamente necesaria para atender sus preocupaciones sobre la seguridad, e informe efectivamente a la población civil de la Franja de Gaza del alcance del régimen aplicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول الفلسطينيين دون عراقيل إلى مساحاتهم الزراعية في جميع أراضيهم، وتوصيها بأن تحدّد بوضوح المنطقة العازلة بحيث لا تتجاوز الضرورة القصوى لمواجهة مخاوفها الأمنية وأن تعلم بصورة فعالة السكان المدنيين في قطاع غزة بمدى تطبيق نظامها.
    Indonesia condena enérgicamente el hecho de que Israel pueda continuar incumpliendo descaradamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil de la Franja de Gaza, y que cada vez sean más las personas que viven en situación de desempleo, pobreza y dependencia. UN وتدين إندونيسيا بقوة قدرة إسرائيل على أن تتجاهل بشكل صارخ التزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة، حيث تزداد أعداد الناس الذين يعيشون في ظل البطالة والفقر والاعتماد على الغير.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que nada obstaculice el acceso de los palestinos a sus tierras agrícolas en todos sus territorios, y le recomienda que delimite claramente la zona de separación, en la medida estrictamente necesaria para atender sus preocupaciones sobre la seguridad, e informe efectivamente a la población civil de la Franja de Gaza del alcance del régimen aplicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وصول الفلسطينيين دون عراقيل إلى مساحاتهم الزراعية في جميع أراضيهم، وتوصيها بأن تحدّد بوضوح المنطقة العازلة بحيث لا تتجاوز الضرورة القصوى لمواجهة مخاوفها الأمنية وأن تعلم بصورة فعالة السكان المدنيين في قطاع غزة بنطاق نظامها المنطبق.
    Desde el 4 de noviembre, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte por lo menos a 14 palestinos y causado daños directos a toda la población civil de la Franja de Gaza como consecuencia del cierre total de todos los puntos de paso a Gaza, incluso para la asistencia humanitaria internacional básica, lo cual trastorna gravemente el suministro de alimentos y combustible. UN ومنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 14 فلسطينيا وألحقت أذى مباشرا بجميع السكان المدنيين في قطاع غزة بعدما أغلقت جميع معابر غزة بالكامل، حتى أمام المعونة الإنسانية الدولية الضرورية، الأمر الذي أعاق بشكل حاد التزود بالأغذية والوقود.
    II. Gaza después del acuerdo de cesación del fuego La crisis permanente que enfrenta la población civil de la Franja de Gaza, con las circunstancias insoportables y desesperadas derivadas de diversos aspectos ilícitos de la ocupación israelí, constituye un reto para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN 14 - إن استمرار الأزمة التي يواجهها جميع السكان المدنيين في قطاع غزة الذين يعانون من ظروف بائسة مستمرة ناشئة عن جوانب غير مشروعة مختلفة للاحتلال الإسرائيلي يشكل تحديا أمام منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Sobre la base de los hechos comprobados y de las circunstancias descritas en el presente capítulo y en los capítulos XIII y XVI, la Misión concluye que en la destrucción de invernaderos, tierras agrícolas, pozos de agua para riego y redes de riego o los daños causados a ellos existía el propósito específico de denegar su uso para la subsistencia de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن واقع الحقائق التي تم تأكيدها والظروف الوارد بيانها في هذا الفصل وفي الفصلين الثالث عشر والسادس عشر، تخلص البعثة إلى أنه في ضوء تدمير أو إتلاف الصوبات والأراضي الزراعية وآبار المياه اللازمة للري، وشبكات الري، فإن هذا كله كان ينطوي على غرض محدَّد يستهدف وقف استخدامها اللازم لبقاء السكان المدنيين في قطاع غزة.
    41. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por los efectos del bloqueo de la población civil de la Franja de Gaza, en particular las restricciones a su libertad de circulación, que en algunos casos han causado la muerte de pacientes que necesitaban atención médica urgente. UN 41- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء آثار الحصار المفروض على السكان المدنيين في قطاع غزة، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقلهم، وهي قيود أدى بعضها إلى حالات وفاة بين المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية عاجلة(91).
    Por ese motivo probablemente fue correcto dejar de lado la preocupación subyacente de si el enfoque jurídico, más bien restrictivo, de la Misión de Investigación era adecuado para este tipo de enfrentamiento asimétrico, en el que los palestinos carecían de armas para defenderse de un moderno aparato militar e Israel definió como objetivos de guerra la ampliación de la infraestructura civil de la Franja de Gaza. UN وربما يصح لهذا السبب التغاضي عن القلق الأساسي بشأن ما إذا كان الإطار القانوني التقييدي إلى حد ما للتحقيق الذي أجرته بعثة تقصي الحقائق مناسباً لهذا النوع من المواجهة غير المتناظرة التي كانت تعوز فيها الجانب الفلسطيني أية أسلحة للدفاع عن نفسه أمام آلة عسكرية عصرية والتي حددت فيها إسرائيل أهداف حربها بأنها تشمل البنية التحتية المدنية لقطاع غزة.
    El 20 de junio de 2006, las fuerzas israelíes de ocupación lanzaron otro ataque aéreo mortal contra una zona civil de la Franja de Gaza que produjo una explosión en una calle angosta del barrio de Sheikh Radwan, en la ciudad de Gaza, y ocasionó la muerte de tres niños que estaban jugando frente a su casa. UN ففي 20 حزيران/يونيه 2006، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي ضربة جوية وحشية أخرى على منطقة مدنية في قطاع غزة، تسببت في حدوث انفجار في شارع ضيق بحي الشيخ رضوان في مدينة غزة، ومقتل ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج منزلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد