ويكيبيديا

    "civil de la república de lituania" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدني لجمهورية ليتوانيا
        
    • المدني الليتواني
        
    • المدني في ليتوانيا
        
    • المدني حكما
        
    381. El párrafo 7 del artículo 3 del Código Civil de la República de Lituania, dedicado al derecho de la familia, garantiza la aplicación de estas disposiciones constitucionales. UN 381- تكفل المادة 3-7 من قانون الأسرة المتضمن في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا تنفيذ هذه الأحكام الدستورية.
    Se debe señalar que el Código Civil de la República de Lituania vincula las limitaciones de la capacidad civil activa al abuso de determinada sustancia. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    El Libro Sexto del Código Civil de la República de Lituania regula las obligaciones, los principios de la concertación de contratos y las clases y características de diferentes contratos. UN وينظم الباب السادس من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا التزامات ومبادئ تشكيل العقود، وأصنـــاف العقود والخصائص التي تنفرد بها العقود المستقلة.
    Estas disposiciones figuran en el artículo 2.6 del Código Civil de la República de Lituania. UN وهذه الأحكام مبينة في المادة 2-6 من القانون المدني الليتواني.
    Las disposiciones del Libro Cuatro del Código Civil de la República de Lituania asocian la adquisición y ejercicio de derechos reales a un criterio no dependiente del sexo de la persona. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.
    357. El artículo 2.9 del Código Civil de la República de Lituania establece la institución de la emancipación de menores. UN 357- وتضع المادة 2-9 من القانون المدني حكما لإعتاق القاصرين.
    En caso de que estas condiciones no se cumplan, el matrimonio constituido de acuerdo con el procedimiento establecido por la Iglesia no implica las consecuencias previstas en el Código Civil de la República de Lituania. UN وحيث لا يتم استيفاء هذه الشروط، فإن الزواج الذي يتكون وفقا للإجراء الذي أرسته الكنيسة لا يؤدي إلى النتائج المنصوص عليها في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا.
    414. El Código Civil de la República de Lituania reglamenta en las relaciones patrimoniales del matrimonio. UN 414- وينظم القانون المدني لجمهورية ليتوانيا علاقات الملكية الزوجية بالتفصيل.
    427. El Código Civil de la República de Lituania regula en detalle la administración, uso y disposición de la propiedad común y conjunta. UN 427- وينظم القانون المدني لجمهورية ليتوانيا بالتفصيل إدارة الممتلكات المشتركة للزوجين واستخدامها والتصرف فيها.
    406. Como resumen de las disposiciones relativas a la adopción se puede afirmar que el Código Civil de la República de Lituania no otorga privilegios ni opone obstáculos para la adopción sobre la base del género. UN 406- وتلخيصا للأحكام المتعلقة بالتبني، يمكن أن يُذكر أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا لا ينص على امتيازات للتبني ولا على عقبات في طريقه على أساس الجنس.
    a) El Código Civil de la República de Lituania (18 de julio de 2000, Nº VIII-1864); UN (أ) القانون المدني لجمهورية ليتوانيا (18 تموز/يوليه 2000، رقم VIII-1864)؛
    El Código Civil de la República de Lituania establece que, al llegar a la mayoría de edad, es decir, cuando una persona física alcanza los 18 años de edad, tendrá, mediante sus actos, el pleno ejercicio de todos sus derechos civiles (incluido el de contraer matrimonio) y asumirá obligaciones civiles. UN ويذكر القانون المدني لجمهورية ليتوانيا أنه عندما يبلغ الشخص الطبيعي سن الرشد، أي عندما يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكون له أن يمارس، بتصرفاته، ممارسة كاملة كل ما له من الحقوق المدنية (بما في ذلك الحق في عقد الزواج) ويتحمل الالتزامات المدنية.
    11.1. El Código Civil de la República de Lituania (No. VIII-1864, del 18 de julio de 2000) entró en vigor el 1° de julio de 2001; el Código de Procedimiento Civil (No. IX-743, del 28 de febrero de 2002) entró en vigor el 1° de enero de 2003; UN 11-1 القانون المدني لجمهورية ليتوانيا (18 تموز/يوليه 2000 رقم الثامنثامنا - 864)، وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001؛ وقانون الإجراءات المدنية لجمهورية ليتوانيا (28 شباط/فبراير 2002، الرقم التاسعتاسعا - 743)، وبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003؛
    Los intereses del hijo están protegidos cuando se crean condiciones para su desarrollo pleno y armonioso, que prepare al hijo para vivir independientemente en la sociedad, y también que aseguren su salud, su desarrollo físico y mental armonioso y una educación aceptable para la sociedad (artículo 3.155 del Código Civil de la República de Lituania). UN وتكون مصالح الطفل محمية عندما تكون الظروف مهيأة لتطوره أو تطورها الكامل والمنسجم مما يُعدّ الطفل للعيش مستقلا في المستقبل في المجتمع، وتكفل له أو لها أيضا الصحة والنماء الجسدي والعقلي المنسجم وتنشئة تكون مقبولة في المجتمع (المادة 3-155 من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا).
    416. La institución de los bienes de familia -- una de las novedades introducidas por el Código Civil de la República de Lituania -- tiene el objetivo principal de proteger los derechos e intereses legítimos de los hijos menores y del esposo más vulnerable (mayormente en términos económicos). UN 416- ولنظام الأصول الأسرية، وهو من المستحدثات التي أدخلها القانون المدني لجمهورية ليتوانيا - هدف رئيسي هو حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأطفال القُصَّر وللأزواج الأضعف حالا (من الناحية الاقتصادية في معظم الأحيان).
    18. El artículo 1.2 del Código Civil de la República de Lituania, que entró en vigor el 1° de julio de 2001, establece la igualdad como uno de los principios básicos de las normas jurídicas que rigen las relaciones civiles: el principio de igualdad de las personas, que significa que todos los sujetos de relaciones jurídicas civiles gozan de iguales derechos, y está prohibida la discriminación fundada en su género, edad o cualquier otra razón. UN 18 - وترسخ المادة 1-2 من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، المساواة باعتبارها من المبادئ الأساسية للتنظيم القانوني للعلاقات المدنية: فمبدأ المساواة بين الأشخاص يعني أن جميع الأشخاص الخاضعين للعلاقات القانونية المدنية يتمتعون بحقوق متساوية وأن التمييز ضدهم على أساس الجنس، أو السن، أو أي سبب آخر محظور.
    355. El artículo 2.5 del Código Civil de la República de Lituania establece que, al llegar a la mayoría de edad, es decir, cuando la persona física tiene 18 años de edad, tendrá en sus actos pleno ejercicio de todos sus derechos civiles y asumirá obligaciones civiles (capacidad civil activa). UN 355- وتنص المادة 2-5 من القانون المدني الليتواني على أنه يحق للشخص الطبيعي، عند بلوغه سن الرشد، أي عندما يصبح في الثامنة عشرة من عمره، أن يمارس، من خلال تصرفاته، كامل حقوقه المدنية وأن يتحمل المسؤوليات المدنية (أي الأهلية المدنية الفعلية).
    398. Se debe señalar que las disposiciones del Código Civil de la República de Lituania que reglamentan las bases y el procedimiento para la designación de tutores y fiduciarios, así como también los requisitos que se aplican a esas personas no establecen, ni directa ni indirectamente, ninguna diferencia o preferencia respecto del hombre o la mujer. UN 398- وجدير بالملاحظة أن أحكام القانون المدني في ليتوانيا التي تنظم الأساس والإجراء لتعيين أولياء الأمور والأوصياء، وكذلك المتطلبات التي تطبق على هؤلاء الأشخاص، لا تفرق أو تفضّل، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بين الرجال والنساء.
    358. El artículo 2.11 del Código Civil de la República de Lituania establece que, cuando una persona física abusa de las bebidas alcohólicas, drogas o sustancias narcóticas o tóxicas, el tribunal puede imponer limitaciones a su capacidad civil independientemente del sexo, la edad u otras circunstancias. UN 358- وتضع المادة 2-11 من القانون المدني حكما بأنه حيث يسيء شخص طبيعي استخدام المشروبات الكحولية، أو العقاقير أو المواد المخدرة أو السامة، يجوز للمحكمة أن تفرض قيودا على أهليته المدنية، بغض النظر عن جنسه أو سنه أو ظروفه الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد