- Los gastos destinados al equipo técnico y la construcción con arreglo a las necesidades de defensa civil en el marco de la movilización de la economía nacional. | UN | - النفقات اللازمة للمعدات التقنية واﻹنشاءات، وفقا لاحتياجات الدفاع المدني في إطار تعبئة الاقتصاد الوطني. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo al fortalecimiento de la sociedad civil en el marco de la participación en el proceso de reforma de la justicia penal en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo al fortalecimiento de la sociedad civil en el marco de la participación en el proceso de reforma de la justicia penal en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
En consecuencia, en los últimos años, y especialmente entre 2006 y 2008, se ha inscrito en el registro del estado civil en el marco de dicho proceso a unos 32.000 palestinos y extranjeros que residían ilegalmente en la Ribera Occidental. | UN | وعليه، جرى في السنوات الأخيرة، ولا سيما بين عامي 2006 و2008، تسجيل حوالي 000 32 ألف فلسطيني وأجنبي كانوا يقيمون في الضفة الغربية بصورة غير قانونية، في سجل الحالة المدنية في إطار هذه العملية. |
En el ejercicio económico 2013/14, la UNMIL ha propuesto una reducción significativa de la dotación de personal civil en el marco de ayuda a la Misión. | UN | 85 - وقد اقترحت البعثة أن تقوم خلال الفترة المالية 2013/2014 بإجراء خفض كبير في ملاكها من الموظفين المدنيين في إطار عنصر دعم البعثة. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo al fortalecimiento de la sociedad civil en el marco de la participación en el proceso de reforma de la justicia penal en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية ' ' لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي`` |
Lamentó que no se hubieran organizado consultas o diálogos con la sociedad civil en el marco del examen periódico universal y manifestó su esperanza en la participación abierta e inclusiva de toda la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | كما أعربت عن أسفها لعدم تنظيم أي مشاورة أو حوار مع المجتمع المدني في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وأعربت عن أملها في مشاركة المجتمع المدني مشاركة مفتوحة وشاملة في تنفيذ توصيات الفريق العامل. |
C. Sesiones de diálogo abierto con representantes de la sociedad civil en el marco del programa de trabajo de la Conferencia de las Partes 17 6 | UN | جيم - جلسات حوار مفتوح مع ممثلي المجتمع المدني في إطار برنامج عمل مؤتمر الأطراف 17 6 |
C. Sesiones de diálogo abierto con representantes de la sociedad civil en el marco del programa de trabajo de la Conferencia de las Partes | UN | جيم - جلسات حوار مفتوح مع ممثلي المجتمع المدني في إطار برنامج عمل مؤتمر الأطراف |
CEE: Apoyo al fortalecimiento de la sociedad civil en el marco de la participación en el proceso de reforma de la justicia penal en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Tomando nota de las actividades que han llevado a cabo los países y las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como las organizaciones, asociaciones, instituciones y entidades de la sociedad civil, en el marco del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, | UN | " وإذ تلاحظ اﻷنشطة التي اضطلعت بها البلدان، ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية، والجمعيات، ومؤسسات وكيانات المجتمع المدني في إطار السنة الدولية للقضاء على الفقر، |
Cada vez es más general el reconocimiento de que las cuestiones de género forman parte del diálogo y las consultas en materia de política que se celebran con los gobiernos y la sociedad civil en el marco de la estrategia de asistencia a los países y de la elaboración de nuevos métodos para integrar las cuestiones de género en los elementos sociales y estructurales del marco general del desarrollo. | UN | فعلى مستوى السياسة العامة، أصبح المنظور الجنساني يعتبر بصورة متزايدة جزءا لا يتجزأ من حوار السياسة العامة والتشاور مع الحكومات والمجتمع المدني في إطار استراتيجية المساعدة القطرية ووضع نهج جديدة ﻹدماج المنظور الجنساني في العناصر الاجتماعية والهيكلية لﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
En el plano nacional, el Instituto participó en una serie de diálogos relacionados con las Naciones Unidas e interacciones de la sociedad civil, en el marco del programa global de gestión ambiental sostenible, organizado por una asociación afiliada al PNUD en Bangladesh, en 2002 y 2003. | UN | وعلى المستوى الوطني، شارك المعهد في عدد من الحوارات ذات الصلة بالأمم المتحدة وتفاعلات المجتمع المدني في إطار برنامج إدارة البيئة المستدامة الشامل الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش، في عامي 2002 و 2003. |
El MOWAC está comprometido en un proceso de cooperación basada en la consulta con las organizaciones de la sociedad civil, en el marco de un foro mensual para grupos de mujeres, organizaciones de base comunitaria, ONG, organizaciones sobre el terreno y agrupaciones económicas de mujeres. | UN | وتتعاون وزارة شؤون المرأة والطفل من مستوى القاعدة مع منظمات المجتمع المدني في إطار منتدى شهري للجماعات النسائية، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الميدانية، والتجمعات الاقتصادية المعنية بالمرأة. |
La nota conceptual fue aprobada, dando paso así a la elaboración del documento de proyecto para poder ejecutar, en los próximos tres años, un programa novedoso de colaboración con las organizaciones de la sociedad civil en el marco de la implementación del enfoque intercultural en el desarrollo humano sostenible. | UN | وقد اعتُمدت تلك المذكرة مما مهد الطريق أمام إعداد وثيقة مشروع تتيح القيام، على مدى السنوات الثلاث القادمة، بتنفيذ برنامج ابتكاري للتعاون مع منظمات المجتمع المدني في إطار تطبيق منظور التعددية الثقافية في سياق التنمية البشرية المستدامة. |
A la luz de lo precedente, acogemos con satisfacción los esfuerzos de las organizaciones de la sociedad civil en el marco del Proceso de Kimberley para hacer más oficial la necesidad de que se respeten los derechos humanos al administrar los sectores de extracción de diamantes de los participantes dado que el propio Proceso de Kimberley fue creado para mitigar tales abusos en las naciones que experimentan conflictos o disturbios internos. | UN | في ضوء ذلك، نرحب بالجهود الإيجابية التي تبذلها منظمات المجتمع المدني في إطار عملية كيمبرلي لإضفاء الطابع الرسمي على ضرورة احترام حقوق الإنسان في إدارة المشاركين لقطاعات تعدين الماس، نظرا لأن عملية كيمبرلي نفسها أنشئت لتخفيف هذه الاعتداءات في الدول التي تواجه الصراعات أو النـزاعات داخلية. |
18. En varias comunicaciones se puso de relieve la práctica de larga data de sostener un diálogo y un debate con las organizaciones observadoras y la sociedad civil en el marco del proceso de la Convención. | UN | 18- لقد سلط عدد من المذكرات الضوء على الممارسة الراسخة المتمثلة في عقد حوارات ومناقشات مع المنظمات المعتمدة بصفة مراقب ومع المجتمع المدني في إطار عملية الاتفاقية. |
El apoyo prestado incluyó diversas iniciativas, como el apoyo a comisiones de la verdad, actividades con la sociedad civil en el marco de la justicia de transición, mecanismos de justicia, incluidos los tradicionales y de derecho consuetudinario, entre otras actividades. | UN | ويشمل هذا الدعم طائفة من المبادرات منها على سبيل المثال دعم لجان الحقيقة، وأنشطة المجتمع المدني في إطار العدالة الانتقالية، وآليات العدالة ومنها القانون التقليدي/العرفي وغير ذلك. |
Por último, en 1997, 20 países de América Latina, además de España y Portugal, representados por sus Jefes de Estado, crearon la Asociación Iberoamericana de Organismos Gubernamentales de Protección civil en el marco general del Decenio; | UN | وأخيرا، وفي عام ١٩٩٧، أنشأت ٢٠ بلدا من أمريكا اللاتينية، بالتعاون مع اسبانيا والبرتغال، ممثلة برؤساء دولها، " الرابطة اﻹيبيرية اﻷمريكية للهيئات الحكومية للوقاية المدنية " في إطار العمل الشامل للعقد؛ |
Desde finales de 2003, la Federación se ha ocupado del establecimiento y la gestión en Liberia de dos campamentos para el desarme de las milicias y su reintegración en la vida civil, en el marco de un programa financiado por el PNUD. | UN | ومنذ أواخر عام 2003، قام الاتحاد بإنشاء وإدارة مخيمين في ليبريا لنزع سلاح المليشيات وإعادة إدماجها في الحياة المدنية في إطار مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por otra parte, la sociedad civil ha participado en el apoyo psicológico y médico proporcionado a las víctimas de los hechos ocurridos el 29 de septiembre; otras organizaciones se han constituido en parte civil en el marco de los procedimientos de denuncias por los acontecimientos de 2007, 2009 y 2010, a fin de contribuir a la lucha contra la impunidad y a la concesión de reparaciones a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، تجلى نشاط المجتمع المدني في تقديم المساعدة النفسية - الطبية إلى ضحايا أحداث 29 أيلول/سبتمبر()؛ وأصبح أشخاص آخرون طرفاً في الدعاوى المدنية في إطار إجراءات الشكاوى التي قدمت بشأن الأحداث التي وقعت في 2007 و2009 و2010() للإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب وجبر الضحايا. |
En dicha carta denunciaba las violaciones de los derechos humanos perpetradas contra la población civil en el marco del conflicto en Kivu septentrional y Kivu meridional y señalaba los riesgos que entrañaba para la población civil de las ciudades mineras de Katanga la explotación abusiva del mineral de uranio en esa provincia. | UN | ففي 24 تشرين الأول/أكتوبر، وجّه رسالة مفتوحة إلى المنظمات الشريكة في الرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان مديناً انتهاكات حقوق الإنسان في حق المدنيين في إطار النـزاع في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومسترعياً الانتباه إلى المخاطر المحدقة بالمدنيين في المدن المشتهرة بالمناجم في كاتانغا إثر الاستغلال المفرط لمعدن اليورانيوم في هذه المقاطعة. |