Ni las normas de procedimiento penal, civil y mercantil, ni tampoco la jurisprudencia, distinguen entre el testimonio prestado por el hombre y el prestado por la mujer. | UN | ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية. |
En materia procesal rigen los códigos de ámbitos como el procesal civil y mercantil, y el procesal penal. | UN | وتخضع المسائل الإجرائية لقوانين الإجراءات المدنية والتجارية والإجراءات الجنائية. |
En materia civil y mercantil, desempeñan principalmente la función de conciliadores. | UN | وتضطلع هذه المحاكم في المسائل المدنية والتجارية بدور تصالحي أساساً. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | إجراء مفاوضات مع المغرب بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Título en español: La formación del contrato en los códigos civil y mercantil de la República Checa y la Convención de Viena sobre la Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | الترجمة العربية للعنوان: تكوين العقد في القانونين المدني والتجاري للجمهورية التشيكية وفي اتفاقية فيينا بشأن البيع الدولي للبضائع. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع المغرب بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب وإبرامها |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Marruecos del Tratado de Cooperación Judicial en Materia civil y mercantil entre China y Marruecos | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع المغرب والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب |
a) Ley Nº 13/1990 a modo de Código de Procedimiento civil y mercantil; | UN | (أ) قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
Jueces y Juezas de civil y mercantil | UN | قضاة المحاكم المدنية والتجارية |
Se aplican como normas supletorias al Derecho de Familia, las normas del Código Civil y Procesal civil y mercantil, también existe la Ley Reguladora de Tramitación Notarial de Asuntos de Jurisdicción Voluntaria, en la que se regulan procedimientos que se relacionan con el derecho de familia. | UN | وتطبق أحكام القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية والتجارية باعتبارها أحكاما مكملة لقانون الأسرة. وهناك أيضا القانون المنظم لإجراءات التوثيق في مسائل الاختصاص الطوعي والمقنّن للإجراءات ذات الصلة بقانون الأسرة. |
La Convención evita los conflictos que pueden surgir entre los regímenes denominados " dualistas " , que distinguen entre el carácter civil y mercantil de las partes o de la operación, y los ordenamientos " monistas " , en que no se hace tal distinción. | UN | وتتجنب الاتفاقية التنازعات التي تنشأ بين ما يسمى بالنظم " المزدوجة " ، التي تميز بين الصفة المدنية والتجارية للأطراف أو المعاملة، والنظم القانونية " الأحادية " ، التي لا تجري هذا التمييز. |
Ley de procedimiento civil y mercantil | UN | 4 - قانون المرافعات المدنية والتجارية. |
El Tribunal se declaró competente de conformidad con el Reglamento de la Unión Europea Nº 44/2001 relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil. | UN | وأعلنت المحكمة اختصاصها القضائي طبقا للائحة الأوروبية رقم 44/2001 المتعلقة بالاختصاص القضائي وإقرار الأحكام وإنفاذها في المسائل المدنية والتجارية. |
Competencia judicial y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (Bélgica c. Suiza) | UN | 15 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
Competencia judicial y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (Bélgica c. Suiza); | UN | الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)؛ |
Competencia judicial y ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (Bélgica c. Suiza) | UN | 13 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا) |
a) Código de Procedimiento civil y mercantil, promulgado en virtud de la Ley Nº 13/1990. | UN | (أ) قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13لسنة 1990؛ |
104. Los juzgados de paz únicamente conocen de los casos de menor importancia que la ley les atribuye expresamente, tanto en materia civil y mercantil como penal, a condición de que el objeto del litigio en materia civil o mercantil no supere los 10.000 euros en apelación, y son competentes en última instancia hasta 1.250 euros. | UN | 104- ومحاكم الصلح غير مؤهلة إلاّ للمسائل الأقل أهمية التي اختصها بها القانون صراحةً، سواء في الأمور المدنية والتجارية أو في الأمور الزجرية، شريطة ألاَّ يتجاوز موضوع النزاع في المسائل المدنية أو التجارية مبلغ 000 10 يورو بالنسبة للأحكام القابلة للاستئناف أو 250 1 يورو بالنسبة للأحكام النهائية. |
Conforme al párrafo 1) del artículo 5 del Convenio de las Comunidades Europeas relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, la jurisdicción depende de que el lugar de cumplimiento se encuentre en Alemania. | UN | فالمادة ٥)١( من اتفاقية الجماعات اﻷوروبية بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية على أن الاختصاص يستند الى مكان التنفيذ الذي هو ألمانيا. |
Así pues, incluir una disposición, el proyecto de artículo X en el texto de la Ley Modelo daría al procedimiento un carácter algo obligatorio y suscitaría otros problemas a ordenamientos jurídicos como el de su país, en los que el período de prescripción ya está definido en la legislación civil y mercantil. | UN | وإدراج حكم كمشروع المادة س في نص القانون النموذجي سيضفي على الإجراء طابعا إلزاميا، ويخلق صعوبات أخرى للولايات القضائية مثل الولاية القضائية في بلدها التي حددت فيها فترة التقادم بالفعل في القانون المدني والتجاري. |
Señala que la legislación no excluye expresamente de la noción de lucro cesante el concepto de pérdida de oportunidad, y que el concepto de lucro cesante como consecuencia de la privación provisional de libertad en virtud de la Ley Nº 82/1998 es mucho más restringido que la interpretación de ese mismo concepto en el derecho privado (civil y mercantil). | UN | فتشدد على أن القانون لا ينص صراحة على استبعاد فكرة فوات الفرصة من مفهوم فوات الكسب، وعلى أن مفهوم فوات الكسب نتيجة الحبس الاحتياطي، المنصوص عليه في القانون رقم 82/1998، أضيق بكثير من المفهوم ذاته المعمول به في القانون الخاص (المدني والاقتصادي). |
:: Tratándose de documentos expedidos en el extranjero, éstos deberán ser análogos a los previstos por el derecho civil y mercantil. | UN | :: اشتراط أن تكون الوثائق الصادرة في الخارج مماثلة لتلك المنصوص عليها في القانون المدني والقانون التجاري. |