La Asociación para los Derechos Civiles de Israel ha reconocido los esfuerzos realizados por la policía en este ámbito. | UN | وقد اعترفت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالجهود التي تبذلها الشرطة في هذا المضمار. |
221. El 5 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel exigió que se rescindiera una orden militar de demolición de las casas de las familias de dos presuntos " terroristas " situadas en Naplusa. | UN | ٢٢١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بإلغاء أمر عسكري صدر بتدمير منزلي أسرتين ينتمي إليهما اثنان من " اﻹرهابيين " مشتبه فيهما في نابلس. |
Las críticas del Tribunal se produjeron tras el recurso interpuesto por la Asociación de Derechos Civiles de Israel para que se ordenase a los oficiales de las FDI en los territorios que trasladaran esos juicios de los centros de detención a los tribunales militares. | UN | وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية. |
Estos cambios son el resultado de una petición presentada al Tribunal Superior de Israel por la Asociación de Derechos Civiles de Israel. | UN | وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل. |
La Asociación de Derechos Civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
1989 a 1990 Miembro de la Junta de Dirección de la Asociación de Derechos Civiles de Israel | UN | ١٩٨٩-١٩٩٠ عضو مجلس إدارة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل. |
Solamente en la última semana, se frustraron 12 intentos de ataques terroristas, entre ellos los que planeaban realizar varios atacantes suicidas con bombas que fueron aprehendidos mientras se dirigían a zonas Civiles de Israel. | UN | فخلال الأسبوع الماضي وحده، أحبطت 12 محاولة لارتكاب هجمات إرهابية، بما فيها عدة عمليات كان الانتحاريون ينوون تنفيذها لولا أن ألقي القبض عليهم وهم في طريقهم إلى المناطق المدنية في إسرائيل. |
9. El Fiscal General del Estado desempeña un papel fundamental en la salvaguardia de las libertades Civiles de Israel. | UN | 9- يضطلع النائب العام بدور بالغ الأهمية في ضمان الحريات المدنية في إسرائيل. |
La Asociación de Derechos Civiles de Israel informó en mayo de 2012 de que 360.882 palestinos constituían el 38% de la población total de la ciudad de Jerusalén. | UN | 25 - أفادت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل في أيار/مايو 2012 أن 882 360 فلسطينيا يشكلون 38 في المائة من مجموع سكان مدينة القدس. |
489. El 21 de junio de 1994, la Asociación pro Derechos Civiles de Israel expresó en su informe anual que el Servicio de Seguridad General rehusaba cada vez más la concesión de permisos de viaje a los residentes de los territorios que se negaran a colaborar con las autoridades israelíes. | UN | ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر. |
610. El 15 de junio de 1994, la Asociación de Derechos Civiles de Israel pidió al Ministro de Justicia David Liba ' i que nombrara un comité de expertos para que examinara la legislación israelí en materia de tortura y en qué medida cumple con lo dispuesto en los tratados internacionales. | UN | ٦١٠ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بأن يشكل وزير العدل دافيد ليباعي لجنة من الخبراء لفحص التشريعات الاسرائيلية المتعلقة بالتعذيب ودرجة تقيدها بالمعاهدات الدولية. |
El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel (ACRI) presentó una petición ante el Tribunal Superior de Justicia en la que solicitaba que no se permitiera que los miembros del Servicio de Seguridad General sacudieran a los prisioneros durante los interrogatorios. | UN | ٢٦١ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، قدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التماسا إلى المحكمة العليا طلبت فيه عدم السماح لدائرة اﻷمن العام برج المسجونين أثناء استجوابهم. |
La Asociación de Derechos Civiles de Israel, que presentó la apelación en nombre del periodista, argumentó que el Estado no había logrado demostrar que el contenido de los artículos incitarían " casi con certeza " a la violencia y que al no haber certeza no existía motivo suficiente para la condena penal. | UN | وحاجت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل التي قدمت الاستئناف نيابة عن الصحفي، بأن الحكومة لم تثبت أن طبيعة المقالات من شأنها التحريض على العنف " بصورة تكاد تكون مؤكدة " ، وأن درجة عدم التأكد اﻷقل، لا تشكل دافعا كافيا يدان عليه إدانة جنائية. |
210. El 23 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel formuló una protesta enérgica a la empresa de autobuses Egged por un incidente en que un conductor ordenó a un pasajero que dejara de hablar en árabe por un teléfono celular. | UN | ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي. |
El 28 de octubre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel expresó su inquietud por la repetición de incidentes caracterizados por el empleo de una violencia extrema contra los residentes palestinos. | UN | ١٤١ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أعربت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل عن قلقها إزاء تكرار وقوع الحوادث التي يجري فيها استخدام العنف الخطير ضد السكان الفلسطينيين. |
131. El 8 de diciembre, la Asociación de Derechos Civiles de Israel presentó al Knesset un informe según el cual Israel no había cumplido las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ١٣١ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، قدمت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل تقريرا إلى الكنيست جاء فيه أن إسرائيل لا تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El 8 de junio, se informó que la Asociación de Derechos Civiles de Israel había solicitado al Inspector General Assaf Hafetz y al Departamento de Investigaciones de la Policía del Ministerio de Justicia que investigara las afirmaciones de que el superintendente jefe David Krauze había reprimido con una violencia injustificada a los manifestantes durante una manifestación pacífica realizada el Día de Jerusalén. | UN | ٣٠٩ - وفي ٨ حزيران/يونيه، أذيع أن رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل قد طلبت الى مفتش الشرطة العام عساف هيفتز والى إدارة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل التحقيق فيما وصفته باستخدام المشرف العام ديفيد كراوتز للقوة بصورة غير عادلة ضد المتظاهرين خلال تظاهرة سلمية في يوم القدس. |
El 9 de agosto, se informó de que la Asociación para los Derechos Civiles de Israel había hecho un llamamiento al jefe de la censura del Ministerio de Defensa y le había pedido que pusiese fin inmediatamente a la práctica de leer la correspondencia de los árabes israelíes, los residentes de las zonas autónomas y la Ribera Occidental, los activistas de derechos humanos y los activistas de extrema izquierda. | UN | ٤٨٨ - في ٩ آب/اغسطس، ذكرت التقارير أن رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل ناشدت رئيس قسم الرقابة في وزارة الدفاع، بأن يقوم فورا بوضع حد لممارسة الاطلاع على مراسلات العرب الاسرائيليين، وسكان المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والضفة الغربية، والحركيين في مجال حقوق اﻹنسان، والحركيين في الجناح اليساري المتطرف. |
510. El 12 de febrero de 1993 se informó de que la Asociación en Pro de los Derechos Civiles de Israel había formulado un llamamiento al Gobierno para que investigara la situación de Jihad Abu Omar, un recluso en Hebrón. | UN | ٥١٠ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ناشدت الحكومة التحقيق في حالة جهاد أبو عمر، وهو معتقل من الخليل. |
El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel afirmó que la administración civil había iniciado una acción represiva enérgica contra los residentes ilegales de los territorios. | UN | ٣١١ - في ٢٧ حزيران/يونيه، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل أن اﻹدارة المدنية بدأت بحملة اعتقالات للسكان المقيمين بصورة غير قانونية في اﻷراضي. |
En los dos últimos meses únicamente se dispararon contra comunidades Civiles de Israel más de 400 cohetes y 200 proyectiles de mortero. | UN | وخلال الشهرين الأخيرين وحدهما، أطلق أكثر من 400 صاروخ و 200 قذيفة هاون على المجتمعات المدنية الإسرائيلية. |
No condonamos en absoluto los ataques continuados con cohetes lanzados contra objetivos Civiles de Israel. | UN | ونحن لا نؤيد إطلاقا شن الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية في إسرائيل. |
El 21 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel declaró en su informe anual que los Servicios Generales de Seguridad estaban retirando cada vez más permisos de circulación a los residentes de los territorios que se negaban a colaborar con las autoridades israelíes. | UN | وفي ٢١ حزيران/يونيه ، ذكرت جمعية حقوق اﻹنسان في إسرائيل في تقريرها السنوي أن دائرة اﻷمن العام تسحب باطراد تراخيص العمل من سكان اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات اﻹسرائيلية. |