Anexo 10 Acuerdo sobre el cumplimiento de los aspectos civiles del arreglo de paz | UN | المرفق ١٠ اتفاق بشأن تنفيذ الجوانب المدنية من تسوية السلام |
De hecho, el centro de los esfuerzos de aplicación que realizan la comunidad internacional y las propias partes de Bosnia se ha desplazado hacia los aspectos civiles del Acuerdo. | UN | بل تحول التركيز في جهود التنفيذ من جانب المجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية نفسها إلى الجوانب المدنية من الاتفاق. |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Los atacantes primero desplazaron a las fuerzas del PUSIC y luego arremetieron contra los civiles del pueblo. | UN | وأزاح المهاجمون قوات حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو أولا وهاجموا بعد ذلك المدنيين في البلدة. |
La República de Corea está comprometida con la acción mundial orientada a proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. | UN | وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية. |
Al parecer, las mujeres presentaron una denuncia oficial que investigó la División de Derechos civiles del Departamento de Justicia. | UN | وقدمت كلتاهما شكوى رسمية تم التحري فيها وقت ذاك من قبل شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل. |
Esto sigue siendo indispensable para el mantenimiento del entorno estable y seguro que se precisa para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz. | UN | إذ سيظل هذا الوجود لا غنى عنه للمحافظة على البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Consideramos que es equilibrado y que está centrado en el objetivo de lograr progresos, que es particularmente necesario en la aplicación de los componentes civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | ونـــرى أنـــه مشروع متوازن ويركز على تحقيق التقدم الذي تمس الحاجة اليه لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
La remoción de minas sigue representando uno de los graves obstáculos que dificultan la aplicación efectiva de los aspectos civiles del Acuerdo. | UN | وما زالت قضية إزالة اﻷلغام تمثل واحدة من العقبات الخطيرة التي تعرقل التنفيذ الفعال للجوانب المدنية من الاتفاق. |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Para bombardear los objetivos civiles del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, los aviones de la OTAN utilizaron municiones de uranio empobrecido. | UN | استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد. |
Presidente de Sala del Tribunal Supremo Director de Asuntos civiles del Ministerio de Justicia. | UN | رئيس غرفة في المحكمة العليا، ومدير الشؤون المدنية في وزارة العدل. |
Código de Procedimientos civiles del Estado. | UN | قانون الإجراءات المدنية في الولاية. |
Hizbullah continúa desplegando armamento por las poblaciones civiles del sur del Líbano, en las proximidades de escuelas, hospitales, lugares de culto y edificios residenciales. | UN | فلا زال حزب الله ينشر أسلحة في كامل القرى المدنية في جنوب لبنان، بجوار المدارس والمستشفيات ودور العبادة والمباني السكنية. |
Los sistemas de justicia militar son bastante diferentes de los sistemas disciplinarios administrativos, incluso en el caso de los empleados civiles del sector público. | UN | فنظم العدالة العسكرية تختلف اختلافا تاما عن النظم التأديبية الإدارية، حتى بالنسبة للعاملين المدنيين في القطاع العام. |
Ello se debe a que en Kabul se concentra el mayor número de funcionarios civiles del país, por lo que son habituales en la zona los incidentes relacionados con la seguridad y las actividades conexas. | UN | علما بأن الحاجة إلى هاتين الوظيفتين قائمة على أساس أنه يوجد في كابل أكبر عدد من الموظفين المدنيين في البلد، وبها قدر كبير من الحوادث الأمنية والأنشطة المتعلقة بالمسائل الأمنية. |
La República de Corea está comprometida con el esfuerzo mundial para proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. | UN | إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية. |
El objetivo principal de la responsabilidad de proteger es proteger a las poblaciones civiles del genocidio y otras atrocidades en masa, entendiendo que la soberanía de los Estados implica importantes responsabilidades. | UN | إن الهدف الأساسي للمسؤولية عن الحماية هو حماية السكان المدنيين من الإبادة والفظائع الجماعية الأخرى، على أساس فهم واضح بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤوليات مهمة. |
Los oficiales de la policía civil colaboran estrechamente con los equipos de asuntos civiles del sector militar en los tres sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل أفراد الشرطة المدنية بصورة وثيقة مع الأفرقة المعنية بالشؤون المدنية التابعة للقطاعات العسكرية في القطاعات الثلاثة. |
Ahora que se están aplicando las disposiciones militares del Acuerdo de Dayton, la tarea de consolidar lo logrado y aplicar de forma prioritaria los aspectos civiles del Acuerdo reviste una urgencia especial. | UN | وإذ يجري اﻵن تنفيذ اﻷحكام العسكرية لاتفاق دايتون، فمن الضروري التصدي لمهمة توطيد ما تم إنجازه وتنفيذ الجانب المدني من الاتفاق على أساس اﻷولوية. |
Los trabajadores civiles del personal de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia están asociados en la Federación de Sindicatos de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia. | UN | وينتمي موظفو القطاع العام عموماً، باختلاف رتبهم، إلى نقابات موظفي مؤسسات الدولة، بينما ينتمي الموظفون المدنيون في القوات المسلحة إلى اتحاد نقابات القوات المسلحة الروسية. |
Se propone que la Oficina del Asesor Militar esté compuesta de 13 puestos, que serán ocupados por 7 oficiales militares adscritos, 2 funcionarios civiles del cuadro orgánico y 4 funcionarios de apoyo del cuadro de servicios generales, de manera que se agregarán 3 puestos a los 10 puestos autorizados actualmente para la Oficina. | UN | ويُقترح أن يتألف مكتب المستشار العسكري من 13 وظيفة، منها 7 لضباط عسكريين معارين و 2 لموظفين مدنيين من الفئة الفنية و 4 لموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة، أي ستضاف 3 وظائف إلى الوظائف الـ 10 المأذون بها حاليا للمكتب. |
La Ley en cuestión, Nº 7/2003, que entró en vigor el 1º de agosto de 2003, establece que no se podrá conceder la libertad condicional a una persona condenada por un delito a menos que haya pagado previamente las responsabilidades civiles del delito. | UN | وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها. |
El Grupo alienta el diálogo internacional sobre la eliminación de los usos civiles del uranio muy enriquecido. | UN | وتشجع المجموعة إقامة حوار دولي بشأن إنهاء الاستخدامات المدنية لليورانيوم العالي التخصيب. |
Esa causa por discriminación había sido incoada con éxito por la Oficina de Derechos civiles del Departamento de Justicia. | UN | وقد أدار مكتب الحقوق المدنية التابع لوزارة الخارجية هذه القضية بنجاح. |
66. Aparte de los motivos de orden público y de los casos de condenas penales concretas, el permiso de residencia se revoca cuando desaparecen las razones por las que se concedió, lo que incluye el cese de los efectos civiles del matrimonio, salvo que hayan transcurrido cinco años desde que se celebró o que la pareja haya tenido hijos. | UN | 66- وتشمل أسباب إلغاء تصريح الإقامة، إلى جانب الأسباب المتعلقة بالإخلال بالنظام العام والإدانة في قضايا جنائية معينة، انتفاء أسباب منح الإقامة، بما في ذلك انتهاء الحالة المدنية المترتبة على الزواج، باستثناء حالة انقضاء خمس سنوات على الزواج أو ميلاد طفل نتيجة العلاقة الزوجية. |
Por otra parte, la División de Derechos civiles del Departamento de Justicia aplica la disposición antidiscriminatoria establecida en la Ley de inmigración y naturalización que apunta a disuadir a los particulares de cometer actos de discriminación racial. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد إنفاذ شعبة الحقوق المدنية بوزارة العدل للحكم المتعلق بمناهضة التمييز المنصوص عليه في قانون الهجرة والجنسية رادعاً للجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن ممارسة أعمال التمييز العنصري. |
Ese total se desglosa en 80 puestos nuevos para oficiales militares adscritos, de los cuales 18 se incorporarán en oficinas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, 4 puestos adicionales para funcionarios civiles del cuadro orgánico y 8 puestos nuevos para personal de apoyo del cuadro de servicios generales. | UN | وهذا يشمل 80 وظيفة جديدة لضباط عسكريين معارين، سيُلحق منهم 18 ضابطاً بمكاتب في إدارة الدعم الميداني، و 4 وظائف إضافية لمدنيين من الفئة الفنية، و 8 وظائف جديدة للدعم من فئة الخدمات العامة. |