ويكيبيديا

    "civiles o administrativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مدنية أو إدارية
        
    • المدنية أو الإدارية
        
    • مدنية أو ادارية
        
    • إدارية أو مدنية
        
    :: Las sanciones penales, civiles o administrativas impuestas por incumplimiento de la obligación de comunicar las transacciones. UN :: أية جزاءات أو عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية مطبقة بسبب التقاعس عن تنفيذ الالتزامات بتقديم التقارير.
    Asimismo, el Comité desearía recibir información sobre todas las sanciones penales, civiles o administrativas que se han impuesto por el incumplimiento de las obligaciones relativas al suministro de información. UN وترجو اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات عن أي عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية فـُـرضت بسبب عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ.
    En el proyecto de convención se establecía la obligación del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    Según el Comité, los objetivos buscados mediante una investigación penal no podían lograrse mediante acciones civiles o administrativas como las propuestas por el Estado Parte. UN فالأهداف المنشودة عن طريق التحقيق الجنائي لا يمكن بلوغها بوسائل الانتصاف المدنية أو الإدارية التي تقترحها الدولة الطرف.
    Cabe la posibilidad de que los Estados no siempre investiguen las infracciones de las leyes penales, civiles o administrativas cometidas por empresas. UN وقد لا تحقق الدول دائماً في خرق المؤسسات التجارية للقوانين الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    Estos órganos de supervisión pueden intercambiar información con sus contrapartes extranjeras para ayudarlas a ejercer las funciones regulatorias del caso, incluida la realización de investigaciones civiles o administrativas y la iniciación de procedimientos para hacer cumplir las leyes, los reglamentos y las normas de su competencia. UN ويجوز لهذه الكيانات الإشرافية أن تتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتمكين هيئات الرقابة التنظيمية في الخارج من ممارسة مهام الرقابة التنظيمية ومن بينها إجراء تحقيقات مدنية أو إدارية وفرض إجراءات لإنفاذ القانون ووضع قواعد تنظيمية وقوانين تتولى تلك الهيئة إدارتها.
    El Comité agradecería que se le hiciese llegar información acerca de las sanciones penales, civiles o administrativas que se podrían imponer en caso de incumplimiento de esa obligación. UN وسوف يكون محل تقدير اللجنة تلقي معلومات عن أي جزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية تكون قد فُرضت بسبب عدم التقيد بالتزامات الإبلاغ.
    El orador recordó que los Estados tenían la obligación jurídica internacional de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables y de establecer recursos para las víctimas. UN وذكّر بأن الدول ملزمة بقوة القانون الدولي بأن تفرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة وأن توفر سبل انتصاف للضحايا.
    3. Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias. UN ٣ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، إخضاع الكيانات الاعتبارية المسؤولة وفقا للفقرة ١ أعلاه لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعالة، ومناسبة، ورادعة.
    3. Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra sean objeto de sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias, que podrán incluir sanciones de carácter pecuniario. UN 3 - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، إخضاع الكيانات الاعتبارية المسؤولة وفقا للفقرة 1 أعلاه لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعالة، ومناسبة، ورادعة. ويجوز أن تشمل هذه الجزاءات جزاءات مالية.
    Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra sean objeto de sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias, que podrán incluir sanciones de carácter pecuniario. UN 3 - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، إخضاع الكيانات الاعتبارية المسؤولة وفقا للفقرة 1 أعلاه لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعالة، ومناسبة، ورادعة. ويجوز أن تشمل هذه الجزاءات جزاءات مالية.
    3. Cada Estado Parte velará, en particular, por que las personas jurídicas responsables de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones de carácter monetario. UN 3- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية.
    3. Cada Estado Parte velará, en particular, por que las personas jurídicas responsables de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones de carácter monetario. UN 3- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية.
    3. Cada Estado Parte velará, en particular, por que las personas jurídicas responsables de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones de carácter monetario. UN 3- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية.
    3. Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias. UN 3 - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، إخضاع الكيانات الاعتبارية المسؤولة وفقا للفقرة 1 أعلاه لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعالة، ومناسبة، ورادعة.
    Cuando se aplica, la prescripción no podrá invocarse en las acciones civiles o administrativas entabladas por las víctimas para obtener reparación. PRINCIPIO 24. UN ولا يمكن الاحتجاج بالتقادم، عند انطباقه، في الدعاوى المدنية أو الإدارية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بجبر الضرر الملحق بهم.
    Nunca ha solicitado a las autoridades del Estado parte reparación o indemnización, a pesar de que, según la legislación, el archivo de un procedimiento penal no es un obstáculo para el ejercicio de las acciones civiles o administrativas para reclamar una indemnización. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    Nunca ha solicitado a las autoridades del Estado parte reparación o indemnización, a pesar de que, según la legislación, el archivo de un procedimiento penal no es un obstáculo para el ejercicio de las acciones civiles o administrativas para reclamar una indemnización. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    Información sobre el modo en que el Estado garantiza que no se aplique ningún régimen de prescripción a las acciones penales, civiles o administrativas incoadas por las víctimas que tratan de ejercer su derecho a un recurso efectivo. UN معلومات عن الكيفية التي تضمن بها الدولة عدم تطبيق قانون التقادم على الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية التي يقيمها الضحايا الذين يلتمسون الحق في سبيل انتصاف فعال.
    c) Adoptar medidas penales, civiles o administrativas para sancionar como delito en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, de conformidad con sus disposiciones legislativas, la conducta ilícita de personas o empresas que desvíen precursores del comercio lícito hacia la fabricación ilícita de drogas; UN )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو ادارية لكي تقمع ، وفقا ﻷحكامها التشريعية ، ما يقوم به بعض اﻷفراد أو الشركات من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة الى الصنع غير المشروع للمخدرات ، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛
    12. Pese a que la mayoría de las leyes sobre la competencia establecen sanciones civiles o administrativas en los casos de comportamiento anticompetitivo, existe una determinada tendencia hacia la penalización. UN 12- على الرغم من أن معظم تشريعات المنافسة تنص على عقوبات إدارية أو مدنية في حالة إتيان سلوك مضاد للمنافسة، هناك نزوع نحو التجريم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد