i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y, en particular, contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | تعمﱡد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Para resolver lo planteado por la Sra. Wedgwood, podría añadirse algo en el sentido de que el procesamiento en tribunales militares de civiles que no realizan tareas militares es incompatible con el artículo 14. | UN | ولمعالجة ملاحظة السيدة ويدجوود، يمكن إضافة عبارة مفادها أن محاكمة المدنيين الذين لا يقومون بمهام عسكرية في المحاكم العسكرية لا يتوافق مع المادة 14. |
De conformidad con el derecho internacional humanitario, están prohibidos los ataques contra civiles que no participan activamente en las hostilidades. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي، تحظر الهجمات المباشرة ضد المدنيين غير المشتركين اشتراكا فعليا في أعمال القتال. |
Los atacantes incendiaron totalmente la infraestructura social, incluidas dos escuelas y tres centros de salud y mataron a los civiles que no pudieron huir. | UN | وأحرق المهاجمون تماما البنى الأساسية الاجتماعية ومن بينها مدرستان وثلاثة مراكز صحية. وقتلوا المدنيين الذين لم يتمكنوا من الفرار. |
Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال. |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades | UN | ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
i) Dirigir intencionadamente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
Los instrumentos de derecho internacional humanitario prohíben asimismo la matanza de civiles que no participen en las hostilidades. | UN | وكذلك، تحظر صكوك القانون الإنساني الدولي قتل مدنيين لا يشاركون في الأعمال العدائية. |
" i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | " `1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
– Que el acusado haya tenido el propósito de lanzar un ataque contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
– Que, con tal propósito, el acusado lance un ataque, aunque no se produzcan resultados lesivos a la población civil o a civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية ولم تلحق بهم أي أضرار جراء ذلك الهجوم. |
Está prohibido dirigir ataques contra civiles que no participan directamente en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil o contra bienes civiles. | UN | ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية. |
Los ataques aéreos presentan un peligro especial para los civiles que no pueden abandonar sus hogares y aldeas cuando estalla el combate. | UN | 20- وتشكل الضربات الجوية بصفة خاصة خطراً على المدنيين الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم وقراهم عندما يندلع القتال. |
Dado que el objetivo de ambos conjuntos normativos era proteger la dignidad humana y, en particular, la de los civiles que no tomaban parte en las hostilidades, se señaló que el Consejo había pasado de una afirmación neutra sobre la interconexión entre los dos conjuntos normativos a otra más subjetiva. | UN | وحيث أن هدف مجموعتي القوانين كلتيهما هو حماية الكرامة الإنسانية، وعلى وجه الخصوص كرامة المدنيين الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية، فقد أُشير إلى أن المجلس انتقل من إصدار بيان محايد بشأن الترابط بين مجموعتي القوانين إلى إصدار بيان هادف بشكل أكبر. |
Al parecer, 1.592 palestinos resultaron heridos, de los cuales 1.528 eran civiles que no formaban parte de un grupo armado. | UN | وأفادت التقارير بأن ما مجموعه 592 1 شخصا تعرّضوا لإصابات منهم 528 1 شخصا من المدنيين غير المنتسبين لأي جماعة مسلحة. |
Los ataques dirigidos intencionalmente contra la población civil como tal o contra personas civiles que no participan en las hostilidades pueden considerarse también como crímenes de guerra. | UN | كما يمكن اعتبار التوجيه المتعمَّد للهجمات ضد السكان المدنيين، بهذه الصفة، أو ضد الأفراد المدنيين غير المشاركين في الأعمال الحربية، جريمة من جرائم الحرب. |
La comisión no pudo corroborar los presuntos ataques dirigidos contra personas civiles que no participaban en hostilidades o contra población civil. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات الهجمات المزعومة الموجهة ضد الأفراد المدنيين الذين لم يشاركوا في الأعمال القتالية أو ضد السكان المدنيين. |
2. Que el autor haya dirigido ataques contra la población civil como tal o contra civiles que no hayan participado directamente en las hostilidades. | UN | ٢ - شن مرتكب الجريمة هجمات على سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفرادا مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
Entre los sospechosos detenidos por el Ejército también hay civiles que no están sometidos a la jurisdicción militar. | UN | ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري. |