Se condenó además el saqueo, el incendio y la destrucción de aldeas y ciudades, que no podían justificarse bajo ninguna norma de conducta civilizada. | UN | كما أدانت المجموعة أعمال السلب، وحرق وتدمير القرى والبلدات، والتي لا يمكن أن يبررها أي معيار من معايير السلوك المتحضر. |
Si un hombre comete un delito, debe ser eliminado de la sociedad civilizada. | Open Subtitles | إن ارتكب الرجل جريمةً، فيجب أن يكون محذوفاً من المجتمع المتحضر. |
Esta petición hacía referencia a un producto de naturaleza humanitaria, cuya disponibilidad es necesaria para ofrecer servicios alimentarios y sanitarios, dos componentes básicos del conjunto de necesidades humanitarias esenciales que tiene cualquier sociedad civilizada. | UN | إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر. |
La tercera piedra angular de la sociedad civilizada es la democracia. | UN | وحجر الزاوية الثالث الضروري لاقامة مجتمع متحضر هو الديمقراطية. |
¿Quién dice que no podemos disolver nuestro antiguo negocio de una manera ecualitaria y civilizada? | Open Subtitles | من قال بأننا لن نستطيع تقسيم أعمالنا القديمة بطريقة منصفة و متحضرة ؟ |
A través de sus actos en todo el mundo, los terroristas han demostrado definitivamente su oposición a la humanidad civilizada. | UN | فقد وضع الإرهابيون أنفسهم نهائيا بأعمالهم التي يرتكبونها في جميع أنحاء العالم في مواجهة مع البشرية المتحضرة. |
También representa un modelo de cooperación civilizada para resolver controversias y problemas fronterizos. | UN | كما أنه يمثل نموذجا للتعاون الحضاري في حل المسائل والخلافات الحدودية. |
Supongo que tendremos que trabajar juntos para reintroducir a vuestro padre en la sociedad civilizada. | Open Subtitles | أعتقد بأننا جميعا يجب أن نعمل سوية لأعادة تقديم والدكم إلى المجتمع المتحضر |
El respeto de la democracia y de los valores humanos es pilar fundamental de la convivencia civilizada. | UN | إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر. |
El diálogo con los isleños cuenta con amplio respaldo en mi país y constituye un desarrollo natural en la búsqueda civilizada de una solución para el conflicto. | UN | فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع. |
Nuestro objetivo es edificar un Viet Nam rico y fuerte en una sociedad justa y civilizada. | UN | إن هدفنا هو بناء فييت نام قوية يسودها الرخاء في ظل مجتمــع متحضر تسوده العدالة. |
En las Naciones Unidas debería darse mayor importancia al desarrollo, elemento clave para conformar una sociedad civilizada. | UN | وينبغي إجراء مزيد من التأكيد داخل اﻷمم المتحدة على مسألة التنمية، التي تعتبر مسألة أساسية في تكوين مجتمع متحضر. |
También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. | UN | إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد. |
Belarús tiene la intención de continuar siguiendo una política previsible y civilizada en la esfera de la limitación de los armamentos. | UN | وتعتزم بيلاروس مواصلة اتباع سياسة صريحة متحضرة في مجال تحديد اﻷسلحة. |
A menudo los hombres, llenos de cólera y frustración y en forma poco civilizada, utilizan un lenguaje rudo y vulgar contra la mujer. | UN | ففي حالات الغضب والاحباط، كثيرا ما ينساق الرجال إلى استخدام لغة نابية وبذيئة ضد النساء بصورة غير متحضرة. |
A menudo los hombres, llenos de cólera y frustración y en forma poco civilizada, utilizan un lenguaje rudo y vulgar contra la mujer. | UN | ففي حالات الغضب والاحباط، كثيرا ما ينساق الرجال إلى استخدام لغة نابية وبذيئة ضد النساء بصورة غير متحضرة. |
Tengo el convencimiento ético de que, sin garantías individuales y tolerancia a opiniones discrepantes, no es posible la vida civilizada moderna. | UN | وإنني لمقتنع اقتناعا أخلاقيا بأن الحياة المتحضرة الحديثة تستحيل دون وجود ضمانات فردية وتسامح مـــع اﻵراء المتعارضة. |
Una sociedad permeada por la cultura es una sociedad mejor preparada para la convivencia civilizada, el consenso político y la tolerancia ideológica. | UN | والمجتمع الذي تتخلله الثقافة مجتمع أفضل استعداداً للتعايش الحضاري وللتوصل إلى توافق اﻵراء السياسي والتسامح اﻹيديولوجي. |
Entremos para que podamos hablar de negocios mientras tomamos algo como gente civilizada. | Open Subtitles | دعونا نذهب للداخل حيث يمكننا مناقشة العمل مع مشروب كاشخاص متحضرين |
La historia nos brinda la oportunidad de entrar en el siglo XXI de una forma civilizada. | UN | وهاهو التاريخ يتيح لنا فرصة الانتقال إلى القرن الحادي والعشرين بأسلوب حضاري. |
O sea, ¿dejarás caer tu roca, yo dejaré caer mi espada... e intentaremos matarnos como gente civilizada? | Open Subtitles | أتعنى أنك ستلقى صخرتك و أنا ألقى سيفى و سيحاول كل منا أن يقتل الآخر مثل الناس المتحضرين ؟ |
Es la manera civilizada de mantener una conversación... así que, alguien hable. | Open Subtitles | هذه طريقة متحضّرة لي لأحظى بمحادثةمععائلتي.. لذا، ليتحدث أحد |
¿Por qué no bajas eso, para que podamos tener una conversación más civilizada? | Open Subtitles | لما لا تُنزلي هذا حيث يمكننا التحدث بطريقة أكثر حضارية ؟ |
Por lo que respecta a Belarús, su decisión de continuar su política civilizada es firme, además es partidario de que se prohíban totalmente los ensayos con armas nucleares y de que se concierte un acuerdo al respecto. | UN | وقد قررت بيلاروس من ناحيتها متابعة سياستها المتمدنة وتعلن تأييدها للحظر الكامل للتجارب النووية وإبرام اتفاق بهذا الشأن. |
El mundo de hoy tiene por principio la legitimidad política y la democracia como la forma más civilizada de gobierno. | UN | لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا. |
No puedo creer que una sociedad civilizada pueda permitir algo así. | Open Subtitles | هذا جنون لا يمكنني أن أصدق أن مجتمعاً متحضراً يمكنه أن يسمح بشئ كهذا |
Vende todo y vete a otro lugar donde haya gente civilizada. | Open Subtitles | تبيع وتذهب إلى مكان حيث يوجد فيه ناس متحضرون |
Confío en que todo ello permitirá a los somalíes restablecer una sociedad civilizada en su país. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الجهود ستمكن الصوماليين من إعادة بناء مجتمع مدني في بلدهم. |