Se informó de que entre sus objetivos figuraban clérigos sunni y el ex Presidente Rafsanjani. | UN | وقيل إن من بين من تستهدفهم المجموعة رجال الدين السُنيين والرئيس السابق رافسنجاني. |
Asimismo, se reunió con altos clérigos de la institución Hawza y con el Gobernador de Najaf, con quien trató una gama de actividades de reconstrucción. | UN | والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير. |
El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. | UN | وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية. |
Entre ellos figuran clérigos sunnitas de la etnia baluchi, algunos de los cuales, al parecer, han encontrado la muerte en circunstancias sospechosas. | UN | ومن بين هؤلاء رجال دين سنة من البلوش يبدو أن بعضهم لقي حتفه في ظروف مريبة. |
Ese tipo de subsidios parlamentarios se emplea esencialmente para pagar los sueldos de los clérigos. | UN | وذكر أن هذه المعونات البرلمانية تستخدم بصورة رئيسية لتسديد مرتبات رجال الدين. |
clérigos pertenecientes al departamento mantienen deliberaciones antes de publicar edictos. | UN | ويعقد رجال الدين الذين ينتمون إلى هذه اﻹدارة مناقشات قبل إصدار القرارات. |
La estimación más aproximada que el Representante Especial ha recibido es que hay 17 clérigos detenidos. | UN | وتفيد أفضل التقديرات التي تلقاها الممثل الخاص بأن ٧١ من رجال الدين لا يزالون معتقلين. |
Los clérigos de la Iglesia ortodoxa serbia todavía no pueden entrar al país ni celebrar oficios para la población serbia. | UN | وما زال رجال الدين المنتمون إلى الكنيسة الارثوذكسية الصربية ممنوعين من دخول البلد أو أداء الشعائر لخدمة السكان الصرب. |
En general, los clérigos pueden viajar a Siria fácilmente. | UN | وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة. |
Por tanto clérigos y chantres quedan fuera del ámbito de la Ley de horarios de trabajo, aunque la mayor parte de su trabajo se dedica a actividades distintas de los oficios religiosos. | UN | وهذا الأمر يجعل رجال الدين وقادة جوقات ترتيل الكنائس خارج نطاق تطبيق قانون ساعات العمل، على الرغم من أن الجزء الرئيسي من عملهم ليس أداء الفرائض الدينية. |
Se dice que fue declarado apóstata por ciertos clérigos importantes. | UN | ويقُال إن بعض كبار رجال الدين أعلنوا عن ارتداده عن الإسلام. |
Sería particularmente interesante saber en qué medida muchas de esas prácticas han evolucionado en relación con su función inicial ancestral y comprobar, con la ayuda de clérigos ilustrados, su presunto origen religioso. | UN | ومن الأمور المثيرة للاهتمام بشكل خاص معرفة مدى تطور عدد من هذه الممارسات قياسا على وظائفها الأصلية السلفية والتحقق بمساعدة رجال الدين المستنيرين من أصولها الدينية المزعومة. |
La protección del medio ambiente ha sido tema de varios simposios organizados por el Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur en sus conferencias entre clérigos y laicos celebradas en 2002 y 2004. | UN | وكانت حماية البيئة موضوع عدة ندوات نظمها المجلس في إطار مؤتمرات ضمت رجال الدين وعامة الجمهور خلال الفترة 2002 و 2004. |
Los órganos centrales de dirección de las organizaciones religiosas tienen derecho a establecer instituciones religiosas de enseñanza para la formación de clérigos y personal religioso. | UN | ويحق للهيئات المركزية لإدارة المنظمات الدينية إنشاء مراكز تعليم دينية لإعداد رجال الدين ومساعديهم من الموظفين. |
También aprovecharon las protestas organizadas inicialmente por un pequeño grupo de clérigos budistas que exigía disculpas por el maltrato que las autoridades locales habían propinado a unos monjes. | UN | كما أنهم استغلوا الاحتجاجات التي قامت بها في البداية مجموعة صغيرة من رجال الدين البوذيين الذين يطالبون بالاعتذار على سوء معاملة السلطات المحلية للرهبان. |
Los abogados de la defensa se eligen entre clérigos designados. | UN | ويتم اختيار المدافعين من رجال دين مختارين. |
Hemos traído a clérigos religiosos internacionales aquí y hemos enviado a clérigos estadounidenses al extranjero. | UN | وجلبنا رجال دين دوليين إلى أمريكا وبعثنا برجال دين أمريكيين إلى الخارج. |
La Asamblea de Expertos, compuesta por clérigos elegidos en elecciones generales, tiene facultades para nombrar y destituir al Líder Supremo. | UN | أما جمعية الخبراء التي تتكون من رجال دين منتخبين في انتخابات عامة، فله سلطة تعيين المرشد الأعلى أو خلعه. |
Los colonos atacaron y acosaron frecuentemente a agricultores, comerciantes, escolares y clérigos palestinos. | UN | وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم. |
Cuando el Mahdi me devuelva flotando en el Nilo, el gobierno parecerá apenado y dirá a su majestad, a los clérigos y a los abolicionistas: | Open Subtitles | و اذا أغرقنى المهدى فى النهر ؟ ستتألم الحكومة و ستقول لجلالتها و رجال الكنيسة و دول ضد الرق |
Más de cien clérigos extranjeros se han inscrito en Turquía para prestar servicios en lugares de culto, con el correspondiente permiso de trabajo. | UN | وقد سُجل في تركيا أكثر من 100 رجل دين أجنبي ليعملوا في أماكن العبادة بموجب تراخيص العمل المناسبة. |
Una vez finalizada la capacitación de instructores, los clérigos que hayan obtenido el diploma de instructores formarán, a su vez, a otros clérigos. | UN | وعند استكمال تدريب المدربين، سيقوم العاملون في الشؤون الدينية الحاصلون على درجة مدرب بتدريب العاملين الآخرين. |
La protección del medio ambiente fue el tema de varios simposios organizados por el Consejo en sus conferencias entre clérigos y laicos celebradas en 2006 y 2008. | UN | وكانت حماية البيئة موضوع عدة ندوات أدارها المجلس، في إطار مؤتمرين لرجال الدين والعامة، عقدهما في عامي 2006 و 2008. |
Durante el año pasado, yo y mis itinerantes amigos clérigos hemos recolectado tales pruebas. | Open Subtitles | العام الماضي، أنا ورجال دين متجولين من الأصدقاء جمعنا مثل هذا الدليل |