Muchas mujeres y niños son vendidos clandestinamente como esclavos, y la prostitución en las grandes ciudades, como Shanghai, va en aumento. | UN | ويباع سرا الكثير من النساء واﻷطفال كرقيق، وينتشر بغاء اﻷطفال في المدن الكبرى مثل شانغهاي. |
En todo caso, el hecho de que algunos Estados puedan estar almacenando o fabricando clandestinamente armas de ese tipo sigue representando una grave amenaza para la paz mundial. | UN | بيد أن احتمال أن تكون الدول تقوم سرا بتخزين هذه اﻷسلحة أو تطويرها لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي. |
El aborto voluntario se practica clandestinamente y trae consigo muertes o enfermedades conexas. | UN | ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به. |
Además, con ello se enviaría un mensaje equívoco y perjudicial a quienes en Viet Nam pudieran estar pensando en partir clandestinamente hacia Hong Kong. | UN | كذلك، ستكون هذه السياسة بمثابة رسالة غير مرغوب فيها ومضللة للفييتناميين الذين يفكرون في الرحيل سراً إلى هونغ كونغ. |
Existen, ciertamente, intermediarios que actúan clandestinamente por cuenta de clientes generalmente acomodados. | UN | وهناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء عموما. |
Esta pena se extiende al empleador y al alojador de personas entradas clandestinamente en Argelia. | UN | وتشمل هذه العقوبة رب العمل الذي يوفر العمل والمالك الذي يوفر السكن للأشخاص الذين يدخلون الجزائر خلسة. |
Como parte del plan se distribuyeron clandestinamente en algunas ciudades de Myanmar, como Bago, Thaton, Ye y Mawlamyine, panfletos que incitaban a la población a la subversión. | UN | وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان. |
Asimismo se estima que las dos terceras partes de los casos de prostitución tienen lugar a puertas cerradas, clandestinamente. | UN | وقُدر كذلك أن ثلثي أنشطة البغاء تجري في أماكن مغلقة سرا. |
No obstante, un número desconocido de personas entraban clandestinamente. | UN | غير أن عددا غير محدد من الأشخاص كان يدخل سرا. |
Su familia afirma que fue asesinado por guardianes de la paz de Kinama antes de que lo inhumaran clandestinamente en Ruzaba. | UN | وتؤكد أسرته أن شرطة كيناما هي التي قتلته، قبل أن يُدفن سرا في روزابا. |
Dado que la prostitución es una actividad ilegal, presuntamente se ejerce clandestinamente. | UN | بما أن الدعارة هي نشاط غير قانوني، يقال بأنه تتم ممارستها سرا. |
Finalmente, pocos días antes del fin del año 1996, el Sr. Celestino Bacale salió clandestinamente del país, llegando a España. | UN | وأخيرا، وقبل انتهاء عام ٦٩٩١ بأيام، غادر السيد سلستينو باكاله البلد سراً إلى إسبانيا. |
En los registros oficiales hay constancia de la participación de agentes de policía estatales para ayudar a los perpetradores a conseguir armas de fuego y transportarlas clandestinamente. | UN | والسجلات الرسمية أثبتت حقاً تورط موظفي شرطة الولاية في مساعدة المقترفين على الحصول على أسلحة نارية وفي نقلها سراً. |
No obstante, se la practica clandestinamente y sin condiciones de higiene adecuadas y es causa de muertes y defectos. | UN | ومع ذلك، فإنه يمارس سراً وفي ظروف صحية غير معتمدة. |
Pese a todo, algunos habitantes siguen viendo clandestinamente programas de televisión y vídeos de la República de Corea. | UN | وبالرغم من ذلك، يشاهد بعض السكان سراً أجهزة الفيديو وبرامج التلفاز من جمهورية كوريا. |
Durante años ha habido un flujo constante de personas perseguidas por las autoridades que huían clandestinamente del país sin permiso de viaje. | UN | فيشاهد منذ سنوات عديدة تدفق مستمر من الأشخاص المضطهدين من السلطات والذين يلوذون بالفرار من البلد سراً وبدون تراخيص سفر. |
Dicha política tiene por objeto identificar a las que están trabajando clandestinamente y proporcionarles tratamiento médico. | UN | وتسعى هذه السياسة إلى تحديد من يعملن في الخفاء وتوفير العلاج الطبي لهن. |
Existen, desde luego, intermediarios que actúan clandestinamente por cuenta de clientes, generalmente en situación holgada. | UN | هناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء. |
El problema de Chipre empezó en 1964, cuando Grecia envió clandestinamente miles de oficiales y hombres a la isla, en violación de los Tratados de Chipre. | UN | وقد بدأت مشكلة قبرص في عام ١٩٦٤ عندما أرسلت اليونان خلسة إلى الجزيرة آلاف الضباط والرجال. منتهكة بذلك المعاهدات المتعلقة بقبرص. |
Según el Ministerio de Gobernación, 53 no han finalizado los trámites y 20 funcionan clandestinamente. | UN | ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية لم تنه 53 شركة للإجراءات المطلوبة وتعمل 20 شركة بصورة سرية. |
Sin embargo, se afirma que funcionarios del Servicio de Inteligencia y Seguridad del Estado lo trasladaron clandestinamente a la sede de dicho Servicio donde fue torturado de nuevo. | UN | إلا أنه زُعم أن موظفين تابعين لمباحث أمن الدولة نقلوه خفية إلى مقر المباحث حيث تعرض هناك من جديد للتعذيب. |
Tanto si eres francotirador contra mercenarios del enemigo, entregando clandestinamente un alijo de armas, o volando un campamento, estará protegido cada paso en el camino por nuestros equipos de acción calificados. | Open Subtitles | إن كنت تقنص جنود العدو أو توصل بشكل سري شحنة أسلحة أو تفجر مجمعاً |
Además, la información independiente sobre China facilitada por fuentes pertinentes y fidedignas confirma objetivamente las denuncias de persecución en China por profesar el cristianismo clandestinamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المستقلة المتوفرة عن الصين والمستقاة من مصادر مختصة وموثوقة تؤكد بشكل موضوعي الادعاءات بتعرض أتباع الكنيسة السرية في الصين للاضطهاد. |
Estas actividades de verificación no han revelado indicios de que el Iraq haya logrado el objetivo de su programa, que era fabricar armas nucleares, o que el Iraq haya producido más de unos pocos gramos de material nuclear apto para armas o que hubiera adquirido clandestinamente ese material. | UN | ولم تظهر أنشطة التحقق هذه أي دلائل على أن برنامج العراق حقق هدفه المتمثل في إنتاج أسلحة نووية أو أن العراق أنتج أكثر من غرامات قليلة من المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة أو حصل بصفة سرية على مواد من هذا القبيل. |
Las autoridades iraníes determinaron que los estimulantes de tipo anfetamínico introducidos clandestinamente en el país en 2008 procedían de países de Europa y del Asia meridional. | UN | وحدّدت هذه السلطات بلداناً في أوروبا وجنوب آسيا بوصفها مصدر المنشّطات الأمفيتامينية المهربة إلى جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008. |
Se dice que 36 de ellos fueron ejecutados clandestinamente y sin juicio. | UN | ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة. |