Tras el estallido de los enfrentamientos entre clanes en Mogadishu, se ha acelerado la descentralización de los suministros, y se han trasladado reservas a los centros de Bosaso, Baidoa, Hargeisa y Luuq. | UN | وعقب نشوب النزاعات بين العشائر في مقديشو زادت سرعة تحقيق اللامركزية بنقل المخزونات الى بوساسو وبايضوا وهرغيسا ولوق. |
Los comerciantes enviaron las armas a Baidoa, donde ha habido enfrentamientos entre clanes en Lidaale | UN | أرسل التجار أسلحة إلى بيدوا، حيث القتال دائر بين العشائر في ليدال |
La lluvia ácida está manteniendo a los clanes en la bahía por ahora. | Open Subtitles | المطر الأسود يبقي العشائر في الخليج الآن |
Las gestiones encaminadas a constituir estructuras civiles locales y las iniciativas de establecimiento de la paz entre los clanes en los grandes centros de población han estado bien encaminadas. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Sin embargo, en 1990 la cuestión se resolvió entre los clanes en el proceso de unificación entre la República Democrática Popular del Yemen y la República Árabe del Yemen y la cuestión se consideró resuelta por todas las partes. | UN | بيد أنه تمت تسوية المسألة في عام ٠٩٩١ بين زعماء القبائل في إطار عملية التوحيد بين جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية اليمنية واعتبرت القضية منتهية من قبل جميع اﻷطراف. |
:: La manipulación de los conflictos de clanes y la importancia de la estructura de clanes en la mayoría de los aspectos de la coexistencia, incluida la repartición del poder. | UN | :: استغلال صراعات العشائر وبروز البنية العشائرية في معظم جوانب التعايش، بما فيها تقاسم السلطة. |
La ONUSOM también ha patrocinado reuniones de reconciliación de dirigentes de los clanes en diversas regiones de Somalia. Los efectos se pueden apreciar en el restablecimiento de condiciones estables y seguras, lo cual contrasta marcadamente con los sufrimientos causados por los conflictos entre clanes. | UN | وتولت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أيضا رعاية اجتماع المصالحة لشيوخ العشائر في اﻷقاليم المختلفة في الصومال، حيث كانت اﻵثار ظاهرة في استعادة أحوال الاستقرار واﻷمن، على العكس تماما من المعاناة في ظل النزاع فيما بين العشائر. |
Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. | UN | وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل. |
Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. | UN | وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل. |
Sin embargo, el estallido de nuevos conflictos, como la guerra en Liberia, el conflicto de clanes en Somalia y el enfrentamiento étnico en Rwanda, ha producido nuevas corrientes de refugiados. | UN | غير أن حالة الطوارئ الناشئة عن الصراعات الجديدة، مثل الحرب في ليبريا، وصراع العشائر في الصومال، والمواجهة العرقية في رواندا، قد أدت إلى تدفقات خارجة جديدة من اللاجئين. |
La disminución de los movimientos de repatriación a Somalia se puede atribuir a una situación política no resuelta y a la amplitud de los conflictos armados entre clanes en muchas partes del país durante casi todo el período objeto de examen. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
La disminución de los movimientos de repatriación a Somalia se puede atribuir a una situación política no resuelta y a la amplitud de los conflictos armados entre clanes en muchas partes del país durante casi todo el período objeto de examen. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
Además, los organismos de las Naciones Unidas han promovido el papel de la mujer como facilitadora del diálogo entre los clanes en el marco del programa sobre la cultura de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت وكالات الأمم المتحدة بتعزيز دور المرأة في تيسير الحوار فيما بين العشائر في إطار برنامج ثقافة السلام. |
Tomo nota de las nuevas medidas puestas en marcha recientemente por el Primer Ministro para promover el regreso de las milicias a Kismaayo y la reconciliación entre los clanes en las regiones de Yuba Dhexe y Yuba Hoose. | UN | وأنوه بالخطوات الأخرى التي استهلها في الآونة الأخيرة رئيس الوزراء لتشجيع عودة الميليشيات إلى كيسمايو وتحقيق المصالحة بين العشائر في إقليمَي جوبا الوسطى وجوبا السفلى. |
En julio, la violencia entre clanes en la región de Hiraan causó la muerte de al menos seis civiles. | UN | وفي تموز/يوليه، أفيد بأن أعمال العنف بين العشائر في منطقة هيران أسفرت عن مقتل ستة مدنيين على الأقل. |
A medida que se han ido produciendo conflictos entre clanes en esas zonas, el Grupo de Supervisión ha podido observar relaciones cada vez más complejas y fluidas entre el ejército y agentes armados en el Bajo Shabelle, el Shabelle Medio y la región de Hiraan. | UN | وعلى خلفية النزاعات الدائرة بين العشائر في تلك المناطق، لاحظ الفريق وجود علاقات مطردة ومتزايدة التعقيد بين الجيش والجهات الفاعلة المسلحة في شبيلي السفلى، وشبيلي الوسطى، ومنطقة هيران. |
Los enfrentamientos entre clanes en la región central y meridional de Somalia perturbaron la circulación de personas y mercancías entre Baidoa, la principal zona productora de alimentos, Gedo en el sudoeste y la capital. | UN | وقد أعاق القتال الذي اندلع بين القبائل في وسط وجنوب الصومال حركة الأشخاص والسلع بين بيدوا، التي تعد المنطقة الرئيسية لإنتاج الأغذية، وجيدو الواقعة في الجنوب الغربي والعاصمة. |
Los organismos humanitarios también proporcionaron suministros alimentarios, de agua y saneamiento y artículos no alimentarios a la población afectada por las inundaciones y los conflictos entre clanes en los distritos de Jawhar y Balcad y alrededores (Shabelle Central). | UN | وقدمت أيضا الوكالات الإنسانية الغذاء، والمياه، ولوازم النظافة الصحية، والمواد غير الغذائية للسكان المتضررين من الفيضانات والنزاع بين القبائل في منطقتي جوهر وبلعاد الإداريتين في شبيلي الوسطى وحولهما. |
69. El cumplimiento de estos objetivos depende del éxito o del fracaso de las conversaciones para la reconciliación entre clanes en Kismayo, Mogadishu y otras zonas, que aún no se han iniciado seriamente. | UN | ٩٦- ويتوقف تحقيق هذه اﻷهداف على نجاح أو فشل محادثات المصالحة فيما بين القبائل في كيسمايو ومقديشيو والمناطق اﻷخرى، التي لم تبدأ حتى اﻵن بطريقة ذات شأن. |
Se informó de que, en mayo, más de 12 personas habían muerto en un enfrentamiento entre clanes en la región de Shabelle central, en el centro-sur de Somalia, por el cargo de " gobernador " de la región. | UN | كما أفادت بمقتل بضعة عشر شخصاً خلال شهر أيار/مايو في قتال نشب بين القبائل في وسط إقليم شابيليه الواقع في جنوب وسط الصومال بسبب نزاع على سلطة " حاكم " الإقليم. |