ويكيبيديا

    "claramente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوضوح إلى
        
    • بوضوح على
        
    • بوضوح في
        
    • بشكل واضح
        
    • واضحة إلى
        
    • بوضوح مع
        
    • واضحا في
        
    • واضحة على
        
    • بصورة واضحة
        
    • بجﻻء
        
    • واضحة الى
        
    • على نحو واضح
        
    • قوية إلى
        
    • بوضوح الى
        
    • بوضوح ضمن
        
    Quienes hayan seguido de cerca las deliberaciones de la Cumbre del Movimiento No Alineado celebrada la semana pasada en Colombia pueden llegar claramente a la misma conclusión. UN إن من تابع مناقشات قمة عدم الانحياز التي انعقدت اﻷسبوع الماضي في كولومبيا يصل بوضوح إلى هذه النتيجة.
    Esos artículos deberían referirse claramente a los Estados partes en todos los casos. UN وينبغي أن تشير المواد المعنية بوضوح إلى الدول اﻷطراف في جميع اﻷحوال.
    En segundo lugar, el uso del tiempo pasado implica que el hecho ilícito ya se ha terminado, pero los proyectos de artículos también se aplican claramente a los hechos ilícitos de carácter continuado. UN وثانيهما، أن استخدام صيغة الفعل الماضي تنطوي على أن الفعل غير المشروع قد تم بالفعل، لكن مشروع المواد يسري أيضا بوضوح على اﻷفعال غير المشروعة ذات الطابع المستمر.
    En los 11 casos restantes, las víctimas y los testigos no pudieron identificar claramente a los autores. UN وفي الحالات الإحدى عشرة الباقية، لم يتمكن الضحايا والشهود من التعرف بوضوح على الجناة.
    Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. UN وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام.
    En este sentido, tiende claramente a alcanzar los dos objetivos básicos siguientes: UN وفي هذا السياق فإنه يرمي بشكل واضح إلى تحقيق هدفين أساسيين هما:
    El Gobierno debe señalar claramente a la sociedad que no se tolerará la violencia en el hogar. UN وطالبت بضرورة أن تبعث الحكومة برسالة واضحة إلى المجتمع بأنها لن تتسامح إزاء العنف المنزلي.
    Ello se refiere claramente a la futura producción, no a la producción anterior, aunque se podría plantear la cuestión de la producción anterior y los consiguientes arsenales de material fisible. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الإنتاج في المستقبل وليس إلى الإنتاج في الماضي وذلك برغم أن من الممكن إثارة مسألة الإنتاج الماضي ومخزونات المواد الانشطارية الناتجة عنها.
    Se sugirió simplificar esos procedimientos, agilizarlos y comunicarlos claramente a los beneficiarios previstos. UN واقترح تبسيط الإجراءات وتسهيلها ونقلها بوضوح إلى المستفيدين.
    Al mismo tiempo, los gobiernos tienden claramente a restringir algunos derechos de los fieles que acatan la ley so pretexto de luchar contra el extremismo religioso y el terrorismo internacional. UN غير أن بعض الحكومات تتجه بوضوح إلى الحد من حقوق المؤمنين الملتزمين بالقانون بدعوى محاربة التطرف الديني والإرهاب الدولي.
    Estas medidas servirán para informar claramente a los buques y las aeronaves con pabellón de Australia sobre sus obligaciones en virtud de la resolución. UN وستؤدي هذه التدابير بوضوح إلى إعلام المراكب والطائرات التي ترفع علم أستراليا بالتزاماتها بموجب القرار.
    En muchos casos, esta situación se perpetúa debido a la existencia de leyes y disposiciones consuetudinarias que favorecen claramente a los hombres. UN وهذه الحالة ترسخ، في كثير من الأحيان، قوانين وترتيبات عرفية تنحاز بوضوح إلى جانب الرجل.
    En la Proclamación de control de la contaminación ambiental se define claramente a los materiales peligrosos y a los desechos peligrosos de la manera siguiente: UN وقد عرف إعلان مكافحة التلوث المواد الخطرة والنفايات الخطرة بوضوح على النحو التالي:
    En la Proclamación de control de la contaminación ambiental se define claramente a los materiales peligrosos y a los desechos peligrosos de la manera siguiente: UN وقد عرف إعلان مكافحة التلوث المواد الخطرة والنفايات الخطرة بوضوح على النحو التالي:
    El Reglamento se refiere al procedimiento y se aplica claramente a controversias distintas a las que puedan darse entre Estados soberanos. UN والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة.
    Consideraron que mejorar la habilidad técnica y la capacidad de estos grupos contribuiría claramente a los objetivos del desarrollo. UN ورأوا أن تحسين مهارات وقدرات هذه المجموعات سيساهم بوضوح في تحقيق أهداف التنمية.
    Ese proceso contribuía claramente a que el tema de los niños tuviese un alto grado de prioridad en el programa político. UN وقد ساهمت هذه العملية بشكل واضح في إعطاء درجة عالية من اﻷولوية لﻷطفال على جدول اﻷعمال السياسي.
    ii) Dejar de castigar a quienes solicitan asilo en el extranjero y son repatriados, e instruir claramente a los funcionarios para evitar la detención y el trato inhumano de esas personas; UN `2` الكف عن معاقبة طالبي اللجوء في الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛
    Algunos elementos de la propuesta del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre los residuos explosivos de guerra responden claramente a los llamamientos que desde hace tiempo lanza la Campaña. UN وإن كثيراً من عناصر الاقتراح الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يتمشى بوضوح مع الدعوات التي وجهتها الحملة منذ وقت طويل.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas todos los Estados Miembros se comprometieron claramente a: UN لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن
    Saudi Aramco facilitó autorizaciones de pago y estados de cuentas bancarios para justificar los costos totales reclamados de 19.700.000 dólares EE.UU., aunque de estos documentos no se desprende claramente a quién se hicieron los pagos. UN وقدمت أرامكو السعودية استمارات الإذن بالدفع وكشوفاً مصرفية إثباتاً للتكاليف المطالَب بالتعويض عنها والبالغ مجموعها 000 700 19 دولار، وإن لم تكن هذه المستندات تدل دلالة واضحة على الجهة المستفيدة.
    Supuestamente, la UNDRO debía mejorar la coordinación, eliminar la duplicación y contar con alguien que estuviera claramente a cargo. UN وكان يفترض بهذا المكتــب أن يحسن التنسيق، ويتخلق من الازدواجية، وأن يصبـح جهة تمسك بزمام اﻷمور بصورة واضحة.
    El Canadá fue uno de los primeros países que reclamó su creación. Sienta un precedente importante e informa claramente a quienes creen poder transgredir los principios básicos del derecho humanitario que la comunidad internacional no tolerará sus acciones. UN وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم.
    La OSSI observó que esas funciones no estaban asignadas claramente a ninguno de los cuatro servicios que integran la División Militar. UN ولاحظ المكتب أن هذه المهام ليست مسندة على نحو واضح لأي دائرة من الدوائر الأربع التي تتكون منها الشعبة العسكرية.
    El décimo período de sesiones del Foro brinda una oportunidad única de dar a entender claramente a dichos procesos la necesidad de integrar los bosques en sus trabajos. UN وتعتبر الدورة العاشرة للمنتدى فرصة جاءت في حينها لإرسال رسالة قوية إلى تلك العمليات لإدماج الغابات في عملها.
    El primer asalto del combate programado a 12 asaltos ha ido a parar claramente a Haynes. Open Subtitles الجولة الاولى من هذا البرنامج 12 جولة بطولة قتال ذهبت بوضوح الى هاينز
    Advertimos acerca del peligro de que el Consejo usurpe cuestiones que incumben claramente a las funciones y poderes de otros órganos principales de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios. UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى خطر تعدي مجلس الأمن على القضايا التي تندرج بوضوح ضمن وظائف وصلاحيات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد