Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية. |
Pese a que el Inspector General fue nombrado hace seis meses, éste careció de claridad acerca de sus facultades, lo que se tradujo en una notoria ineficacia de su trabajo. | UN | وبالرغم من أن المفتش العام قد عُين منذ ستة أشهر فإن عدم توفر الوضوح بشأن مهامه قد تحوﱠل إلى عدم كفاءة شديدة في أداء عمله. |
Falta de claridad acerca de la responsabilidad de diversos procesos del sistema financiero y de información. | UN | ● عدم الوضوح بشأن ملكية عمليات نظام المعلومات المالية المختلفة |
Falta de claridad acerca de las esferas fijadas como objetivos | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بمجالات اﻷهداف المتعلقة بدعم البرنامج |
La Junta recomienda que, para hacer posible una planificación transparente y la presentación de informes sobre el logro de los beneficios previstos de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, y para que exista claridad acerca de si ese logro requerirá que se liberen o se redistribuyan puestos, la administración consulte con la Asamblea General sobre sus planes de obtención de beneficios | UN | يوصي المجلس بأن تستشير الإدارة الجمعية العامة بشأن خططها لتحقيق الفوائد بغية توفير الشفافية في التخطيط لتحقيق الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة وفي عملية الإبلاغ عنها، وكفالة توضيح ما إذا كان تحقيقها سيتطلب إلغاء وظائف أو نقلها. |
El Comité reitera su preocupación por que la falta de claridad acerca de la edad mínima de matrimonio permita el matrimonio de niños. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم الوضوح في تحديد السن الدنيا المسموح بها لزواج الأطفال. |
Entre los más de 30.000 paramilitares desmovilizados, la gran mayoría no se han acogido a la Ley Nº 975 de 2005 y falta claridad acerca de su situación jurídica. | UN | ولم تستفد الأغلبية العظمى من أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرَّحين الذين يتجاوز عددهم 000 30 شخص من القانون رقم 975، وما زال الغموض الشديد يكتنف وضعهم القانوني. |
97. Un factor que retiene el apoyo a la capacitación es la falta de claridad acerca de la importancia de su aportación a los objetivos de las empresas y nacionales. | UN | ٧٩ - ومن العوامل التي تقف في وجه تقديم الدعم الى التدريب، الافتقار الى الوضوح بشأن أهمية مساهمة التدريب في تحقيق أهداف الشركة واﻷهداف الوطنية. |
Asimismo, es necesario una mayor claridad acerca de los procesos del FMAM para financiar actividades relacionadas con el artículo 6, y una mayor congruencia, coherencia y sinergia entre las actividades previstas en el artículo 6. | UN | كما أن الحاجة تدعو إلى المزيد من الوضوح بشأن عمليات مرفق البيئة العالمية بخصوص تمويل أنشطة المادة 6، وإلى المزيد من الاتساق والتماسك والتآزر حول أنشطة المادة 6. |
Para obtener más claridad acerca de las diversas teorías acerca de las propiedades de la explosión, se está realizando un análisis final de datos sismológicos. | UN | 21 - والتماسا لمزيد من الوضوح بشأن مختلف النظريات المحيطة بخصائص عصف الانفجار، يجري الآن تحليل نهائي للبيانات الاهتزازية الناتجة عنه. |
En cuanto al proceso, era importante velar por que las decisiones del Secretario General y de los Estados miembros se complementaran y hubiese un mayor grado de claridad acerca de qué es lo que correspondía a cada uno. | UN | ومن حيث العملية، قال إن من المهم العمل على أن تكون قرارات الأمين العام والدول الأعضاء متداخلة فيما بينها، مع زيادة الوضوح بشأن ماهية المسؤوليات وهوية المسؤولين. |
En cuanto al proceso, era importante velar por que las decisiones del Secretario General y de los Estados miembros se complementaran y hubiese un mayor grado de claridad acerca de qué es lo que correspondía a cada uno. | UN | ومن حيث العملية، قال إن من المهم العمل على أن تكون قرارات الأمين العام والدول الأعضاء متداخلة فيما بينها، مع زيادة الوضوح بشأن ماهية المسؤوليات وهوية المسؤولين. |
Por una parte, se señaló que si se diera una definición habría mayor claridad acerca de cuándo se aplicaba el Reglamento, lo que sería particularmente pertinente en ese contexto desde el punto de vista de la protección del consumidor. | UN | فمن ناحية، قيل إنَّ توفير التعريف يعزِّز الوضوح بشأن الحالات التي تنطبق فيها القواعد، كما قيل إنَّه بالغ الأهمية في ذلك السياق من منظور حماية المستهلك. |
Sin incentivos apropiados o claridad acerca de posibles funciones en el futuro, existe el riesgo de que los funcionarios se marchen y no puedan ser reemplazados rápidamente antes de la finalización del proyecto, con lo que aumenta el reto de clausurarlo con éxito. | UN | ومع غياب الحوافز الملائمة أو الوضوح بشأن الأدوار التي يمكن أن تؤدى مستقبلا، فإن الخطر بتمثل في أن يترك الموظفون المشروع وأن يتعذر استبدالهم بسرعة قبل إتمام المشروع، مما يزيد من التحدي المتمثل في إتمام المشروع بنجاح. |
En algunos casos, la participación de equipos técnicos se ve obstaculizada por la falta de coordinación y de claridad acerca de los papeles y responsabilidades. | UN | وفي بعض الحالات، تعذرت مشاركة الأفرقة التقنية نتيجة لانعدام التنسيق وعدم الوضوح فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات. |
Falta de claridad acerca de la responsabilidad de evaluación del desempeño de los proveedores | UN | الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالمسؤولية عن تقييم أداء البائعين |
Sin embargo, preocupa al Comité la falta de claridad acerca de si se impide y se prohíbe expresamente que los menores de 18 años participen directamente en hostilidades. | UN | وبرغم ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بما إذا كان الأشخاص دون سن الثامنة عشر ممنوعين صراحة من المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
La Junta recomienda que, para hacer posible una planificación transparente y la presentación de informes sobre el logro de los beneficios previstos de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, y para asegurar la claridad acerca de si ese logro requerirá que se liberen o se redistribuyan puestos, la Administración consulte con la Asamblea General sobre sus planes de obtención de beneficios. | UN | يوصي المجلس بأن تستشير الإدارة الجمعية العامة بشأن خططها لتحقيق المكاسب، بغية توفير الشفافية في التخطيط لتحقيق المكاسب المتوقعة من تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد وفي عملية الإبلاغ عنها، وكفالة توضيح ما إذا كان تحقيقها سيتطلب إلغاء وظائف أو نقلها. |
La Junta recomienda que, para hacer posible una planificación transparente y la presentación de informes sobre el logro de los beneficios previstos de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, y para que asegurar la claridad acerca de si ese logro requerirá que se liberen o se redistribuyan puestos, la administración consulte con la Asamblea General sobre sus planes de obtención de beneficios. | UN | 21 - ويوصي المجلس بأن تستشير الإدارة الجمعية العامة بشأن خططها لتحقيق الفوائد بغية توفير الشفافية في التخطيط لتحقيق الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة وفي عملية الإبلاغ عنها، وكفالة توضيح ما إذا كان تحقيقها سيتطلب إلغاء وظائف أو نقلها. |
La Junta recomienda que, para hacer posible una planificación transparente y la presentación de informes sobre el logro de los beneficios previstos de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, y para asegurar la claridad acerca de si ese logro requerirá que se liberen o se redistribuyan puestos, la Administración consulte con la Asamblea General sobre sus planes de obtención de beneficios. | UN | 2 - يوصي المجلس بأن تستشير الإدارة الجمعية العامة بشأن خططها لتحقيق الفوائد، بغية توفير الشفافية في التخطيط لتحقيق الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة وفي عملية الإبلاغ عنها، وكفالة توضيح ما إذا كان تحقيقها سيتطلب إلغاء وظائف أو نقلها. |
Las autoridades neozelandesas observaron que, con respecto a los solicitantes de la condición de refugiado, existía una cierta falta de claridad acerca de la aplicación de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 de la Convención en relación con el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وقال إن سلطات نيوزيلندا لاحظت فيما يتعلق بمقدمي طلبات اللجوء وجود قدر من انعدام الوضوح في تنفيذ المادة ٢، فقرة ٢ والمادة ٣ من الاتفاقية مقارنة بالمادة ٣٣ من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Por tanto, en toda importante transformación institucional, el personal directivo superior debe tener claridad acerca de sus prioridades y resultados deseados y debe comunicar de forma coherente y eficaz lo que se espera del personal. | UN | ولذلك، فإن أي تحول كبير في أساليب تصريف الأعمال يستلزم من الإدارة العليا أن تتوخي الوضوح في أولوياتها والنتائج المرجوة، وأن تبيّن لموظفيها المهام المتوقعة منهم بشكل متسق وفعال. |
Entre los más de 30 000 paramilitares desmovilizados, la gran mayoría no se han acogido a la Ley N.º 975 de 2005 y falta claridad acerca de su situación jurídica. | UN | ولم تستفد الأغلبية العظمى من أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرَّحين الذين يتجاوز عددهم 000 30 شخص من القانون رقم 975، وما زال الغموض الشديد يكتنف وضعهم القانوني. |
Ésta habrá de proporcionar una mayor claridad acerca de la relación estructural entre la Comisión y el Fondo y acerca de las esferas en las que se pueden forjar lazos estratégicamente más importantes. | UN | ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية. |