En otros casos, puede darse una falta de claridad con respecto a la base jurídica y el efecto de ciertas seguridades contractuales a largo plazo que el gobierno deberá dar al consorcio privado. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن أن يكون هناك نقص في الوضوح فيما يتعلق باﻷساس والمفعول القانونيين لبعض الضمانات التعاقدية الطويلة اﻷجل التي يلزم أن تعطيها الحكومة للاتحاد التجاري الخاص. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة ٢. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة ٢. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة 2. |
Una delegación dijo que era importante desarrollar una mayor coordinación y sinergias entre los donantes y los asociados para el desarrollo en los sectores del VIH/SIDA y de la educación, y pidió más claridad con respecto a los problemas planteados en el programa para el país. | UN | 63 - وقال أحد الوفود إنه من المهم تطوير مزيد من التنسيق وأوجه التآزر بين المانحين وشركاء التنمية، في قطاعي كل من متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والتعليم، وطلب مزيدا من الوضوح بشأن هذه التحديات في البرنامج القطري. |
Esta falta de claridad con respecto a la propiedad de la tierra constituye uno de los principales factores que inhiben las inversiones extranjeras. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية الأرض يمثل عاملا رئيسيا في تثبيط الاستثمار الأجنبي. |
La razón por la que se señala esta cuestión a la atención del Comité es que consideramos que hay necesidad de más claridad con respecto a este tema. | UN | والسبب الداعي إلى لفت انتباه اللجنة إلى هذا الأمر هو أننا نشعر أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
La falta de un intercambio adecuado de información y de claridad con respecto a los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas pueden causar grandes demoras. | UN | فمن الممكن أن يسبب سوء مستوى تبادل المعلومات وعدم الوضوح فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات تأخيرات كبيرة. |
Por último, es necesaria una mayor claridad con respecto a la participación de las organizaciones regionales. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية. |
Se pidió una mayor claridad con respecto a la función de la organización y sus miembros en el cumplimiento de la obligación de reparar de la organización. | UN | وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة. |
Comprendemos plenamente la importancia de que exista claridad con respecto a todas estas cuestiones.” | UN | ونحن نفهم بالكامل أهمية الوضوح فيما يتعلق بجميع هذه المسائل. " |
La falta de claridad con respecto a las condiciones futuras que afrontarán los inversionistas extranjeros en la industria minera explica en parte la falta de privatización vinculada a inversiones extranjeras. | UN | كما أن عدم الوضوح فيما يتعلق باﻷوضاع المقبلة التي ستواجه المستثمرين اﻷجانب في صناعة التعدين يفسر جزئياً غياب عملية الخصخصة المرتبطة بالاستثمار اﻷجنبي. |
La inclusión en un referéndum de dos cuestiones no relacionadas entre sí y la falta de claridad con respecto a la preparación y celebración del referéndum condujo en definitiva a un resultado no deseado e invalidó el referéndum, en el que participó menos del 10% de los votantes reconocidos. | UN | إن الجمع بين مسألتين لا علاقة ﻹحداهما باﻷخرى في استفتاء واحد وانعدام الوضوح فيما يتعلق بالتحضير للاستفتاء وإجرائه ترتب عليهما في النهاية نتائج غير مرغوب فيها، وجعلا الاستفتاء غير صحيح، ولم يشارك فيه سوى أقل من ١٠ في المائة من المقترعين المؤهلين. |
Es necesario establecer claridad con respecto a la rendición de cuentas y la responsabilidad de vigilancia, habida cuenta de la mayor descentralización hacia las oficinas en los países; en la planificación de la dotación de personal y en otras acciones del Fondo se están tomando en cuenta esas cuestiones. | UN | ويبدو أن الوضوح فيما يتعلق بالمساءلة ومسؤولية الرصد في ضوء زيادة اللامركزية في الميدان أمر واجب، ويتصدى التخطيط لقوة العمل والعمليات اﻷخرى لهذه المسألة. |
Se necesita más claridad con respecto a la mejor forma de garantizar el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario a fin de prevenir y reprimir los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وتستدعي الحاجة إلى قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بأفضل وسيلة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبغية منع وقمع الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Si bien el proceso de desarme, desmovilización y reintegración sigue siendo un elemento clave del Marco Estratégico, son lamentables las demoras en su aplicación y la falta de claridad con respecto a su financiación. | UN | وقال إن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تظل عنصرا أساسيا في الإطار الاستراتيجي، ولكن التأخر في تنفيذها وعدم الوضوح فيما يتعلق بتمويلها مدعاة للأسف. |
Se informó al ACNUDH de algunas irregularidades en el proceso, como la falta de claridad con respecto a por qué se estaban midiendo algunas parcelas mientras que otras quedaban excluidas. | UN | وأُبلغت المفوضية ببعض المخالفات التي شابت العملية، مثل انعدام الوضوح فيما يتعلق بسبب قياس بعض الأراضي واستثناء مناطق أخرى. |
Un desafío para los Estados durante este período de intensas negociaciones y de aplicación de una solución amplia, de haberla, será mantener la claridad con respecto a las obligaciones de los Estados en el marco de las sanciones del Consejo de Seguridad vigentes. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي تواجه الدول خلال هذه الفترة من المفاوضات المكثفة، وتنفيذ حل شامل، في حالة حدوثه، في الحفاظ على الوضوح فيما يتعلق بالتزامات الدول بموجب جزاءات مجلس الأمن القائمة. |
La creación de la propuesta nueva sección, encabezada por un jefe de categoría P-5, unificará estas dos esferas especializadas, dará lugar a sinergias y eficiencia operacional y aportará claridad con respecto a los coordinadores en las misiones y en la Sede. | UN | 119 - من شأن إنشاء القسم الجديد المقترح الذي سيرأسه موظف من الرتبة ف-5 أن يوحد هذين المجالين المتخصصين ويخلق أوجه تآزر وكفاءات تشغيلية ويكفل الوضوح فيما يتعلق بمراكز التنسيق في جميع البعثات وفي المقر. |
La Presidenta subraya la necesidad de claridad con respecto a casos en que los ataques no son de naturaleza violenta o criminal. | UN | 124 - الرئيسة: أكدت ضرورة توخي الوضوح فيما يتعلق بالحالات التي لا تكون فيها الاعتداءات ذات طابع عنيف أو يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Una delegación dijo que era importante desarrollar una mayor coordinación y sinergias entre los donantes y los asociados para el desarrollo en los sectores del VIH/SIDA y de la educación, y pidió más claridad con respecto a los problemas planteados en el programa para el país. | UN | 192 - وقال أحد الوفود إنه من المهم تطوير مزيد من التنسيق وأوجه التآزر بين المانحين وشركاء التنمية، في قطاعي كل من متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والتعليم، وطلب مزيدا من الوضوح بشأن هذه التحديات في البرنامج القطري. |