ويكيبيديا

    "claro en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واضحة في
        
    • واضحا في
        
    • واضح في
        
    • الواضح في
        
    • بوضوح في
        
    • واضحاً في
        
    • الواضح إلى
        
    • واضح على
        
    • واضحة من
        
    • الوضوح فيما
        
    • بجلاء في
        
    • بوضوح من
        
    • وضوح في
        
    • يوضح في
        
    • واضحا إلى
        
    El camino al éxito no siempre es recto ni claro en este deporte. Open Subtitles الطريق إلى النجاح ليس دائما مباشرة أو واضحة في هذه الرياضة.
    Los Estados miembros del Grupo de los 77 han lanzado un mensaje claro en sus intervenciones. UN هناك رسالة واضحة في بيانات الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Actualmente no está claro en qué medida la obligación de indemnizar puede nacer de un acto conforme con el derecho internacional. UN وليس واضحا في الوقت الراهن الى أي مدى يمكن ﻷفعال تتفق مع القانون الدولي أن يترتب عليها واجب تقديم تعويض.
    También existe un consenso claro en torno a la necesidad de ampliar el Consejo para que sea más representativo de los miembros actuales. UN يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية.
    No obstante, en la presente etapa no está claro en qué medidas se puede crear suficiente ímpetu para la privatización y las inversiones exteriores directas. UN غير أنه ليس من الواضح في هذه المرحلة إلى أي حد يمكن تعزيز زخم كاف للتخصيصية والاستثمار اﻷجنبي المباشر على السواء.
    Éste es nuestro argumento, y queda claro en nuestra respuesta a las autoridades. UN هذه هي حجتنا، وقد أعلناها بوضوح في الرد الذي بعثنا به إلى السلطات.
    Ello quedó bien claro en diferentes proyectos de resolución. UN وقد كان ذلك واضحاً في عدد من مشاريع القرارات.
    Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    Mi Gobierno es muy claro en su convicción de que un acto de terror perpetrado contra cualquier persona y en cualquier parte constituye un acto de terror contra toda la humanidad. UN وحكومة بلدي واضحة في اعتقادها بأن أي عمل إرهابي ضد أي انسان، في أي مكان، يمثل عملا إرهابيا ضد البشرية كلها، في كل مكان.
    Precisamente a nivel de la comunidad internacional, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a diferencia de las otras conferencias internacionales recientes, no tiene un centro claro en el sistema de las Naciones Unidas que coordine su seguimiento. UN وحقيقة اﻷمر أنه على مستوى المجتمع الدولي، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على خلاف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، ليس لديه جهة مركزية واضحة في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق نتائجه.
    En la segunda se habían adoptado unas conclusiones convenidas que, si las aprobara la Comisión competente, proporcionarían un mandato claro en esta esfera. UN وأسفر اﻷخير منهما عن استنتاجات متفق عليها من شأنها، إذا أقرتها اللجنة ذات الصلة، أن تتيح ولاية واضحة في هذا الصدد.
    Como quedó claro en aquel entonces, con el comunicado conjunto se trataron de atajar sólo los síntomas más apremiantes y perjudiciales de la guerra en Darfur. UN وكما كان واضحا في ذلك الوقت، فلم تتوخ أحكام البيان المشترك إلا تناول أعراض للحرب في دارفور أكثر إلحاحا وإضرارا.
    Para garantizarlo es esencial utilizar un lenguaje claro en la educación y superar los obstáculos sociales y culturales. UN ولكي نكفل ذلك، من الضروري أن نستعمل أسلوبا واضحا في التعليم وأن نتغلب على العوائق الاجتماعية والثقافية.
    La Ley de Igualdad de Trato ha tenido un impacto claro en la situación de los departamentos federales, donde la proporción de mujeres que ocupan puestos superiores ha ascendido del 18% al 27% en los últimos dos años. UN وقد أحدث قانون المساواة في المعاملة أثرا واضحا في الحالــة في الوزارات الاتحاديـــة التي زادت فيهــا نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا من 18 في المائــة إلى 27 في المائة في السنتين الماضيتين.
    Todavía no ha habido un mejoramiento claro en los intentos por abordar cuestiones como la producción y el tráfico de estupefacientes. UN وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Esto sería trágico, porque algo está claro en estos momentos: debemos hacer más, no menos. UN وهذا أمر مأساوي، وهناك شيء واحد واضح في الوقت الراهن: يجب علينا المزيد من العمل لا التقليل منه.
    No quedó claro en ese momento si se causaron daños ni de qué magnitud. UN ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت ماهية الضرر الحاصل، إن حصل ضرر أصلا.
    Esto quedó muy claro en el informe del Grupo de 2011. UN وتجلى هذا الأمر بوضوح في تقرير الفريق لعام 2011.
    Dejé bastante claro en esa tonta exposición que quiero estar con él. Open Subtitles .. جعلّت الأمر واضحاً في ذلك المعّرض السخيف بأني أريد أن أكون معه
    Las recomendaciones de la Comisión de la Reforma Legislativa todavía no se han aplicado y no está claro en qué medida se aplicarán en el futuro. UN كما أن توصيات لجنة إصلاح القوانين لم تنفذ حتى اﻵن وليس من الواضح إلى أي مدى ستنفذ في المستقبل.
    No está grabando nada hasta que esté claro en lo que está pasando aquí. Open Subtitles أنت لم تقم اطلاق النار أي شيء حتى أنا واضح على ما يجري هنا.
    Las circunstancias en que la Conferencia adoptó esa decisión en particular no quedaban en claro en la documentación disponible. UN ولم تكن الظروف التي توصل فيها المؤتمر إلى هذا القرار بالذات واضحة من الوثائق المتاحة.
    Ha quedado menos claro en el debate quién de todos las partes de esta coalición tripartita debería participar. UN الأطراف المشاركة: كانت المناقشة تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهات التي ينبغي أن تشارك في التحالف.
    Esto lo hemos puesto en claro en el contexto de la región del Asia meridional. UN ولقد أوضحنا ذلك بجلاء في إطار منطقة جنوب آسيا.
    En efecto, ello no está claro en el texto del artículo 111 de la Constitución. UN وبالفعل، فإن ذلك لا يظهر بوضوح من نص المادة 111 من الدستور.
    Excepto en el caso del jus cogens, no está claro en qué otras circunstancias es permisible o no la derogación. UN وفضلا عن مسألة القواعد الآمرة، يلاحظ أن ليس ثمة وضوح في ماهية الظروف الأخرى التي تبيح التقييد أو لا تسمح به.
    Debe quedar claro en mis palabras que no estamos diciendo que deben establecerse plazos una vez que hayan terminado las deliberaciones oficiosas. UN ولا بد أن يوضح في الصياغة إننا لا نقول أنه ينبغـــي تحديد المواعيد النهائية فور إنتهاء المناقشات غير الرسمية.
    Shabelle”, parecen ser regímenes satélites de los Estados vecinos en lugar de nuevas autoridades locales, y no está claro en qué medida también pueden ser capaces de ofrecer paz y seguridad duraderas. UN دول مجاورة وليس للسلطات المحلية الناشئة، وليس واضحا إلى أي حد ستكون قادرة على تحقيق السلام والأمن الدائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد