ويكيبيديا

    "claro está" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبطبيعة الحال
        
    • بطبيعة الحال
        
    • بالطبع
        
    • وبالطبع
        
    • طبعا
        
    • وغني
        
    • وبديهي
        
    • أبدتها وبطبيعة
        
    claro está, en la sociedad ucraniana esas funciones recaen predominantemente sobre la mujer. UN وبطبيعة الحال فإن هذه المهام تقع بصورة أساسية على عاتق المرأة في المجتمع الأوكراني.
    claro está, el derecho otorgado al acreedor sobre el bien constituido en garantía no impide que el deudor obtenga préstamos subsiguientes, pero la entrega de esos bienes en garantía restringirá la capacidad del deudor para negociar futuros préstamos al reducir su margen para otorgar garantías reales valiosas a prestamistas subsiguientes. UN وبطبيعة الحال أن الحقوق القانونية التي تشكل منح رهن اضافي لا تحظر مباشرة معاملات اقتراض لاحقة، لكن منح رهن اضافي يمكن أن يقيّد من مقدرة المدين على الحصول على قروض في المستقبل، وذلك بتقليل مقدرته على منح مصلحة ضمانية قيّمة إلى مقرضين لاحقين.
    En efecto, hay numerosas acciones diplomáticas en curso que pueden ofrecer la oportunidad de reanudar el proceso político, siempre que, claro está, cesen los actos de violencia. UN والحق أنه تُطرح في الوقت الراهن مبادرات دبلوماسية عديدة يمكن أن تتيح الفرصة لاستئناف العملية السلميـــة شريطة أن تتوقف أعمال العنف، بطبيعة الحال.
    claro está, la CARICOM está de acuerdo en que es preciso fortalecer el sistema multilateral para que sea eficaz. UN إن الجماعة الكاريبية توافق بطبيعة الحال على أن النظام المتعدد الأطراف يحتاج إلى تعزيز إذا أريد له أن يكون فعالاً.
    - Bueno, próspera. claro está que Luzhin no es joven, pero tiene capital. Open Subtitles بالطبع فإن السيد لوجين ليس شابا لكنه يملك الكثير من المال
    Esta situación ha levantado ciertas desagradables preguntas con Seguridad Nacional, claro está. Open Subtitles وهذا الموقف أثــار تساؤلات عديدة من قبل الأمن الوطني بالطبع
    claro está que ha terminado la era del enfrentamiento de las grandes Potencias. UN وبالطبع فإن عهد المواجهــة بيــن الدولتين العظميين قد انقضى.
    claro está, la solución depende del Iraq y del establecimiento de un verdadero proceso de reconciliación nacional, que sea lo más incluyente posible y que aísle a las fuerzas que quieren que el Iraq fracase. UN وبطبيعة الحال يتوقف الحل على العراق وعلى وجود عملية حقيقية للمصالحة الوطنية، بحيث تكون شاملة قدر المستطاع وتعزل القوى التي ترغب في أن يفشل العراق.
    claro está, es también indiscutible que las normas internacionales, en particular las establecidas en las salvaguardias, sean vinculantes inclusive para los Estados que no hayan ratificado estos tratados o adherido a los mismos. UN وبطبيعة الحال لا شك أيضاً أن الدول التي لم تصدق على تلك المعاهدات أو تنضم إليها ملزمة مع ذلك بتطبيق المعايير الدولية، ولا سيما ما ورد منها في الضمانات.
    Se pretende, claro está, que ambos mecanismos funcionen de forma complementaria. " UN وبطبيعة الحال فإن المقصود بهاتين اﻵليتين أن تكونا مكملتين إحداهما لﻷخرى " .
    Las normas generales relativas a la gestión de desechos del Convenio de Estocolmo serán aplicables, claro está, al éter de pentabromodifenilo de calidad comercial una vez que se incluyan en el Convenio los éteres de difenilo bromados con cuatro o cinco bromos. UN وبطبيعة الحال فإن القواعد العامة المتعلقة بمناولة النفايات في اتفاقية استكهولم سوف تنطبق على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمجرد أن يتم إدراج الإثيرات ثنائية الفينيل التي تحتوي على 4 أو 5 برومينات.
    Hoy, al referirnos a la gobernanza, nos referimos, claro está, a los gobiernos, pero también a los ciudadanos. UN واليوم، إذ نتكلم عن الحكم، فإننا نتكلم بطبيعة الحال عن الحكومات، ولكننا نتكلم أيضا عن المواطنين.
    claro está, examinaremos con mucho cuidado el informe que figura en el documento de sesión 2. UN ونحن بطبيعة الحال سنقرأ التقرير بعناية فائقة كما هو وارد في ورقة غرفة الاجتماع 2.
    Celebramos que disminuyan los arsenales, claro está, pero no debemos perder de vista que nuestra meta es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن بطبيعة الحال نرحب بتخفيضات الترسانات. غير أنه ينبغي ألا نغفل أن هدفنا هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Para ello es necesario, claro está, que la Organización descubra el fraude antes de que la persona en cuestión abandone el país. UN ويشترط هذا بالطبع أن تكتشف المنظمة الغش قبل أن يغادر الشخص المعني البلد.
    claro está, esto también se lo debemos a todos los que han caído al servicio de la causa de la paz en el Iraq. UN ونحن بالطبع ندين بهذه الخدمة لكل من سقطوا من أجل قضية السلام في العراق.
    claro está, ello presupone la reanudación de las conversaciones con todas las partes, incluidas Siria y el Líbano. UN وذلك يستلزم بالطبع استئناف المحادثات على جميع المسارات، بما في ذلك مع سورية ولبنان.
    claro está, se han introducido y se seguirán introduciendo ajustes en la estrategia a fin de adecuarla a las circunstancias cambiantes. UN وبالطبع قد كانت هناك، ولا تزال هناك، تعديلات في الاستراتيجية لتطويعها لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    claro está, a nadie alegra aplazar una actividad en la que todos estamos sumamente interesados. UN وبالطبع ما من أحد هنا سعيد بتأخير حدث نهتم به اهتماما شديدا.
    Una hora semanal bajo supervisión, claro está, pero es una oferta única. Open Subtitles لمدة ساعة أسبوعيا تحت الملاحظة طبعا لكنه عرض لمرة واحدة
    Es inevitable, claro está, que se produzca un cierto desfase en el tiempo antes de que la política instituida produzca resultados. UN وغني عن القول أنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل أن تظهر نتائج هذه السياسات التي تم تطبيقها.
    claro está que han sucedido no sin esfuerzos ni riesgos a lo largo del camino. UN وبديهي أن هذا لم يتحقق بدون جهد ومخاطر على طول الطريق.
    Tal conclusión es particularmente evidente respecto de las reservas inválidas, que, en razón de su nulidad, no surten efectos en beneficio de su autor ni, claro está, en beneficio o en perjuicio de las demás partes en el tratado. UN ويتضح ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالتحفظات غير الصحيحة، التي تكون بحكم بطلانها عديمة الأثر - لفائدة الجهة التي أبدتها وبطبيعة الحال لفائدة الأطراف الأخرى في المعاهدة أو إضراراً بها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد