Se ha sugerido como medida complementaria de fomento de la confianza imponerse una moratoria de los ensayos de toda clase de armas y a su emplazamiento en el espacio ultraterrestre. | UN | وكتدبير آخر من تدابير بناء الثقة، يقترح وقف اختبار جميع أنواع الأسلحة ووزع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Una de las prioridades de la política exterior de Rusia es prevenir el despliegue de cualquier clase de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Para algunas delegaciones, podría haberse suprimido el tema 5 (Nuevos tipos de armas de destrucción en masa y nuevos sistemas de tales armas; armas radiológicas), porque esta clase de armas ya no representarían una verdadera amenaza. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية حذف البند 5 (الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل والمنظومات الجديدة من هذه الأسلحة؛ الأسلحة الإشعاعية) لأن تلك الفئة من الأسلحة لن تمثل بعد تهديداً حقيقياً. |
Varias delegaciones aquí presentes que representan a los países afectados por esta clase de armas lo han señalado a la perfección. | UN | ويوجد معنا عدد من الوفود التي تمثل دولا متضررة من هذا النوع من الأسلحة وقد وصفت تلك الآثار بوضوح. |
Recordemos que, en 1983, la Unión Soviética contrajo la obligación de no ser el primer país en emplazar ninguna clase de armas antisatélite en el espacio ultraterrestre. | UN | ولعلنا نتذكر أنه منذ عام 1983، التزم الاتحاد السوفياتي بألا يكون البادئ بوضع أي نوع من الأسلحة المضادة للسواتل في الفضاء الخارجي. |
Pronto acuerdo sobre un tratado de seguimiento al Tratado sobre Reducciones de Armas Estratégicas (START), en que los Estados Unidos y Rusia acuerden profundizar las reducciones de armas estratégicas desplegadas, enfrentando la cuestión de la defensa estratégica contra misiles y comenzando las negociaciones sobre mayores cortes profundos de toda clase de armas. | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
En particular, los recursos humanos palestinos estaban siendo destruidos por las fuerzas de ocupación israelíes mediante el empleo de casi toda clase de armas contra los palestinos, lo que privaba al pueblo palestino y a su economía de su principal riqueza. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تعمل على تدمير الموارد البشرية الفلسطينية باستخدامها جميع أنواع الأسلحة تقريباً ضد الفلسطينيين، حارمة بذلك الشعب الفلسطيني واقتصاده من ذخرهما الرئيسي. |
A la espera de que se concierte un instrumento jurídicamente vinculante, Malasia sigue mostrándose de acuerdo con la recomendación de que haya una moratoria a los ensayos de toda clase de armas y al despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي انتظار إبرام صك ملزم قانوناً، لا تزال ماليزيا موافقة على التوصية بضرورة وجود وقف اختياري لتجريب جميع أنواع الأسلحة ونشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
La multitud de conflictos ha permitido que todo tipo de aventureros, vendedores y traficantes de armas, oficiales o no, inunden el continente con toda clase de armas y material de guerra. | UN | وأتاح تعدد النزاعات لشتى المغامرين والموردين والمتجرين بالأسلحة، من الرسميين ومن غير الرسميين، إغراق القارة بجميع أنواع الأسلحة والعتاد الحربي. |
En particular, los recursos humanos palestinos estaban siendo destruidos por las fuerzas de ocupación israelíes mediante el empleo de casi toda clase de armas contra los palestinos, lo que privaba al pueblo palestino y a su economía de su principal riqueza. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تعمل على تدمير الموارد البشرية الفلسطينية من خلال استخدامها جميع أنواع الأسلحة تقريباً ضد الفلسطينيين، حارمة بذلك الشعب الفلسطيني واقتصاده من ذخرهما الرئيسي. |
Mi país pertenece al tercer mundo; es extenso y tiene largas fronteras. No podemos defender esas fronteras contra quienes poseen portaaviones y toda clase de armas avanzadas. Todos sabemos que son las personas quienes pisan esas minas, y no a la inversa. | UN | إن بلادي، وهي من دول العالم الثالث، ومساحتها شاسعة وحدودها مترامية الأطراف، ليست لديها القدرة على الدفاع عن نفسها ضد الأقوياء الذين يمتلكون حاملات الطائرات المزودة جوا بالوقود وكل أنواع الأسلحة المتقدمة، إلا بهذه الألغام محدودة الأثر، التي نعلم جيدا أن الشخص يأتي إليها وليست هي التي تذهب إليه. |
Sra. McDonald (Nueva Zelandia) (habla en inglés): Si bien las armas de destrucción en masa que dominan actualmente en los titulares de la prensa y en las preocupaciones de los Estados Miembros, esa clase de armas no debería distraer la atención de la comunidad internacional de las muertes, las heridas y las injusticias que causa diariamente el uso ilícito y el uso indebido de las armas convencionales. | UN | السيدة مكدونالد (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): لئن كنا نفهم أن أسلحة الدمار الشامل تحتل العناوين الرئيسية وتشغل بال الدول الأعضاء اليوم، إلا أن هذه الفئة من الأسلحة ينبغي ألا تصرف انتباه المجتمع الدولي عن الوفيات والإصابات والمآسي التي تحدث كل يوم جراء الاستخدام غير المشروع للأسلحة التقليدية وإساءة استخدامها. |
3. Ucrania cree firmemente que los Estados partes poseedores de armas nucleares deben continuar cumpliendo debidamente las obligaciones previstas en el artículo I. Las medidas de reducción de los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y la minimización de la importancia política y militar de esa clase de armas desempeñan un papel crucial en el camino hacia la no proliferación. | UN | 3 - وتعتقد أوكرانيا اعتقادا جازما بأن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية تواصل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة (1) بشكل ملائم. وبأن التدابير المتعلقة بالحد من ترسانات الدول النووية، وكذلك التقليل من الأهمية السياسية والعسكرية لتلك الفئة من الأسلحة تضطلع بدور حاسم في الطريق نحو عدم الانتشار. |
3. Ucrania cree firmemente que los Estados partes poseedores de armas nucleares deben continuar cumpliendo debidamente las obligaciones previstas en el artículo I. Las medidas de reducción de los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y la minimización de la importancia política y militar de esa clase de armas desempeñan un papel crucial en el camino hacia la no proliferación. | UN | 3 - وتعتقد أوكرانيا اعتقادا جازما بأن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية تواصل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة (1) بشكل ملائم. وبأن التدابير المتعلقة بالحد من ترسانات الدول النووية، وكذلك التقليل من الأهمية السياسية والعسكرية لتلك الفئة من الأسلحة تضطلع بدور حاسم في الطريق نحو عدم الانتشار. |
Ciertamente, ha sido una iniciativa mundial impresionante para reducir las tragedias que causan esta clase de armas. | UN | ويمثل هذا الأسبوع جهداً رائعاً يبذل على الصعيد العالمي لتخفيف حدة المآسي التي يسببها هذا النوع من الأسلحة. |
Quisiéramos recordar algunos datos relevantes sobre el uso de esta clase de armas por parte de los terroristas. | UN | كما أود إلقاء الضوء على بعض الإحصاءات المتعلقة باستخدام الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة. |
Bangladesh no fabrica esta clase de armas, no tiene previsto adquirirlas y sigue sintiendo preocupación por su incidencia en la población civil. | UN | وهي لا تصنع هذا النوع من الأسلحة ولا تعتزم اقتناءها وتظل تقلقها آثارها على السكان المدنيين. |
:: El Líbano ha aprobado leyes y reglamentos que regulan la supervisión de las exportaciones, el tránsito y el movimiento transfronterizo de toda clase de armas, prohíben el tráfico de armas y establecen el procesamiento de los terroristas. La ley libanesa prohíbe también dar refugio a terroristas. | UN | :: استحداثه قوانين وأنظمة تسمح بمراقبة التصدير والترانزيت والنقل عبر الحدود لأي نوع من الأسلحة ومنع الاتجار بها، وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم، خصوصا وأن القانون اللبناني لا يسمح بإيوائهم؛ |
El Líbano ha aprobado leyes y reglamentos que regulan la supervisión de las exportaciones, el tránsito y el movimiento transfronterizo de toda clase de armas, prohíben el tráfico de armas y establecen el procesamiento de los terroristas, cuyo cobijo la ley libanesa prohíbe. | UN | - استحداثه قوانين وأنظمة تسمح بمراقبة التصدير، الترانزيت والنقل عبر الحدود لأي نوع من الأسلحة ومنع الاتجار بها، وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم خاصة وأن القانون اللبناني لا يسمح بإيوائهم. |
Pronto acuerdo sobre un tratado de seguimiento al Tratado sobre Reducciones de Armas Estratégicas (START), en que los Estados Unidos y Rusia acuerden profundizar las reducciones de armas estratégicas desplegadas, enfrentando la cuestión de la defensa estratégica contra misiles y comenzando las negociaciones sobre mayores cortes profundos de toda clase de armas. | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
Todo esto debe ser hecho en un esfuerzo encaminado a eliminar todas las clase de armas de destrucción en masa, que siguen planteando una amenaza para los seres humanos en todo el mundo. | UN | وهذا كلـــه ينبغي القيام به في جهد يرمي إلى القضاء على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، التي لا تزال تفرض تهديدا للبشرية في جميع أنحاء العالم. |
España es el primer país signatario que ha destruido esta clase de armas. | UN | وقال إن إسبانيا هي البلد الأول الموقع المدمر لذلك النوع من السلاح. |
Hemos aplicado escrupulosamente el Tratado sobre las Fuerzas Nucleares de Alcance Intermedio, lo que ha permitido eliminar toda clase de armas nucleares. | UN | ولقد نفذنا معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى تنفيذاً كاملاً، ما أفضى إلى إزالة فئة من الأسلحة النووية بكاملها. |
No obstante, conviene señalar que la aplicación efectiva de nuevas medidas vinculantes para prohibir toda una clase de armas requeriría la aplicación universal de estas medidas y una cooperación internacional orientada a la obtención de resultados. | UN | والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج. |