Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. | TED | ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة. |
Yo era una niña de clase media que vivía en un país pobre. | TED | كنت طفلة أنتمي إلى الطبقة المتوسطة التي تعيشُ في بلدٍ فقير. |
El espejismo de la clase media latinoamericana | News-Commentary | سراب الطبقة المتوسطة في أميركا اللاتينية |
- Consolidación del lugar que ocupa la clase media en el 81% de la sociedad. | UN | :: تعزيز مكانة الطبقة الوسطى التي تمثل نسبة 81 في المائة من المجتمع. |
Sí, por eso terminaremos con este experimento de vivir como la clase media y haremos que los empleados limpien. | Open Subtitles | نعم ، ولهذا سننهي هذه التجربة مع الذين يعيشون في الطبقة الوسطى وندعو عمّال المنزل للتنظيف |
Tenía una vida estable de clase media. | Open Subtitles | فلديه حياة مُستقرّة، ومن الطبقة المتوسطة. |
Ambas familias era de clase media alta que vivían en lindos suburbios. | Open Subtitles | كلاهما عائلتان من الطبقة المتوسطة العليا يعيشان في ضواحي لطيفة |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Esto causó la desaparición de la gran clase media, que había sido un factor estabilizante en la economía y la sociedad del país. | UN | وأدى هذا إلى اختفاء الطبقة المتوسطة الكبيرة التي كانت عامل استقرار في اقتصاد البلد ومجتمعه. |
Esa preferencia por los hijos varones se mantiene aún en el país, incluso entre las familias de clase media de elevada educación. | UN | ولا يزال تفضيل اﻷطفال الذكور مستمرا في نيجيريا، حتى فيما بين عائلات الطبقة المتوسطة التي تلقت تعليما عاليا. |
Particularmente en la clase media urbana, esta influencia puede iniciarse en los primeros años escolares: los padres llevan a sus hijos a escuelas bien conocidas por formar profesionales en un campo determinado. | UN | ومن الممكن أن يبدأ هذا التأثير، وخاصة في الطبقة المتوسطة الحضرية، في سنوات الدراسة المبكرة، حيث يقوم اﻵباء بإلحاق أطفالهم بمدارس معروفة بتخريج المهنيين في ميدان معين. |
Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
Tipo 1: Aumento de la parte del 20% más rico, descenso de la parte de la clase media, y | UN | النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة |
La guerra y los conflictos produjeron el empobrecimiento de un nuevo grupo de población, la antigua clase media. | UN | وقد أدت الحرب والمنازعات الى إفقار مجموعة جديدة هي الطبقة المتوسطة السابقة. |
El principal culpable es el colonialismo, porque impidió la aparición de la clase media. | UN | إن المتهم اﻷول هو الاستعمار، ﻷن الاستعمار أحبط بزوغ الطبقة الوسطى. |
Se superaron las barreras entre las mujeres de zonas urbanas y rurales, de clase media y baja. | UN | وهكذا تم التغلب على الحواجز القائمة بين النساء الحضريات والريفيات وبين نساء الطبقة الوسطى والطبقة الدنيا من المجتمع. |
No obstante, la clase media se verá afectada. | UN | وتتلقى اﻷسرة ذات العائل الواحد مستوى أكبر من الدعم عما كان في السابق، إلا أن الطبقة الوسطى سوف تتضرر. |
∙ El vaciamiento de la clase media se ha convertido en un rasgo prominente de la distribución del ingreso en muchos países; | UN | ● أصبح تقلص الطبقة الوسطى سمة بارزة في توزيع الدخل في بلدان كثيرة؛ |
vivimos como clase media normal en Chicago un barrio de buen gusto, con casas modestas. | Open Subtitles | ، كنا نعيش فى حى عادى ، للطبقة المتوسطة بشيكاغو، بمنازل جميلة متواضعة |
Por supuesto, creo que la clase media se beneficia igual de tener a alguien que cubra su salud. | TED | لتذكيركم، أعتقد أيضًا أن أبناء الطبقة المتوسطة تستفيد من أن لديهم شخصًا ما يقوم بشكل رئيسي برعايتهم. |
Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Cerca del 10% de la población ha pasado a la clase media, lo que significa que su situación económica ha mejorado de manera sostenible. | UN | وقد انضم إلى الطبقات الوسطى نحو 10 في المائة من السكان الذين شهدوا تحسناً مستداماً في أوضاعهم الاقتصادية. |
Lo habitual es que los migrantes internacionales procedan de familias de clase media. | UN | وغالبا ما يأتي المهاجرون الدوليون من الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط. |
Algunos la mayoría es de clase media, que es aún mejor para nuestros propositos. | Open Subtitles | بعض العمال لكن غالبا من الطبقه الوسطى, و ذلك جيد جدا لأهدافنا. |
(clase media) | UN | السكان (الفئة الوسطى) |
Desarrollo es mucho más que reducción de la extrema pobreza, implica revolución tecnológica, creación de clase media y Estado de derecho. | UN | فالتنمية أكثر كثيرا من مجرد تخفيف حدة الفقر؛ إنها تنطوي على ثورة تكنولوجية وإنشاء طبقة وسطى وسيادة القانون. |
La clase media se está haciendo revolucionaria dándoles miedo dándoles conclusiones. | Open Subtitles | الطبقات المتوسطة أصبحت ثورية. مما يشعرك بالخوف. مما يعطيك إستنتاجات. |
Es difícil encontrar objetivos fáciles en una zona residencial de clase media. | Open Subtitles | من الصعب إيجاد أهداف سهلة في مناطق مسكونة بالطبقة الوسطى |
Así que es la clase media la que mantiene la economía en marcha. | Open Subtitles | لإنفاق المستهلك هذا. فالطبقة الوسطى هي التي تُبقي على الاقتصاد مستمرًا. |
Ésas son las estupideces que uno esperaría de un gordo, de poco pelo, de los alrededores de Londres, conservador, de clase media alta. | Open Subtitles | حقاًن هذه الحماقات يمكن توقعها من بعض الصلعاء، السمينون المحافظون في المقاطعات الريقية، الحمقى من الطبقة فوق المتوسطة. |