Se considerará si conviene modificar algunos de los acuerdos para asegurar su continuidad después de la clausura del Tribunal. | UN | وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة. |
Asimismo, sus actividades se han orientado a garantizar una eficaz clausura del Tribunal al término de su mandato. | UN | كما وجه أنشطته نحو ضمان إغلاق المحكمة بفعالية في نهاية فترة ولايتها. |
Este nuevo sitio web, elaborado con la asistencia del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y del Mecanismo, sigue siendo actualizado y preparado para su traspaso al Mecanismo Residual tras la clausura del Tribunal. | UN | ويتواصل تحديث هذا الموقع الشبكي الجديد الذي وضع بمساعدة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وآلية تصريف الأعمال المتبقية، وأيضا التحضير لتسليمه إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية عند إغلاق المحكمة. |
El déficit correspondiente al período comprendido entre noviembre de 2010 y la clausura del Tribunal a principios de 2012 es de un orden aproximado de 18,4 millones de dólares. | UN | ويبلغ النقص للفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2010 حتى إغلاق المحكمة في أوائل عام 2012 حوالي 18.4 مليون دولار. |
viii) Revisar todos los acuerdos con Estados y otros órganos internacionales y los contratos con entidades privadas para determinar si deben continuar en vigor tras la clausura del Tribunal: | UN | ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة: |
Tal como se indica en la Sección III, todos los órganos siguen trabajando diligentemente para facilitar la clausura del Tribunal y la transición hacia el Mecanismo Residual. | UN | فعلى النحو المبيّن بتفصيل في القسم الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
El proceso de clausura del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se pondrá en marcha durante el bienio 2010-2011, con una reducción gradual del 40% de su dotación de personal a partir de 2010. | UN | 36 - ومن المقرر أن يبدأ إغلاق المحكمة خلال فترة السنتين 2010-2011، مع الخفض التدريجي لنسبة 40 في المائة من قدرات التوظيف، بدءا من عام 2010. |
:: Se ha iniciado el examen de todos los acuerdos entre el Tribunal y los Estados u otros órganos internacionales, y de los contratos con entidades privadas, con miras a determinar su destino tras la clausura del Tribunal. | UN | - بدأ استعراض جميع الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع كيانات من القطاع الخاص بغية تقرير مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |
En estrecha cooperación entre sí, los tres órganos del Tribunal trabajaron en la preparación de la transición al mecanismo residual después de la clausura del Tribunal. | UN | 8 - وعملت أجهزة المحكمة الثلاثة معا بتعاون وثيق استعدادا لعملية الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية بعد إغلاق المحكمة. |
- Continúa el examen de todos los acuerdos entre el Tribunal y los Estados u otros órganos internacionales, y de los contratos con entidades privadas, con miras a determinar su destino tras la clausura del Tribunal. | UN | - لا يزال جارياً استعراض كافة الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول الأعضاء والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع الكيانات الخاصة بهدف تحديد مصير تلك الاتفاقات والعقود بعد إغلاق المحكمة. |
Prosigue el examen de todos los acuerdos del Tribunal con los Estados Miembros y otros órganos internacionales y de todos los contratos con entidades privadas con el fin de determinar su validez futura tras la clausura del Tribunal. | UN | 69 - ولا يزال استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء والهيئات الدولية الأخرى والعقود التي تربطها بكيانات خاصة جاريا، من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |
Se espera concluir los siguientes trabajos antes de la clausura del Tribunal a fin de lograr que el mecanismo residual sea una pequeña institución eficaz: | UN | 38 - ومن المقرر إنهاء العمل التالي قبل حلول موعد إغلاق المحكمة كي تكون آلية تصريف الأعمال المتبقية مؤسسة فعالة على صغر حجمها: |
También está previsto en el plan de acción común el examen de todos los acuerdos del Tribunal con los Estados Miembros y otros órganos internacionales, así como los contratos con entidades privadas con el fin de determinar su validez futura tras la clausura del Tribunal. | UN | 77 - وتتوخى خطة العمل المشتركة أيضا استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء ومع الهيئات الدولية الأخرى، وكذلك العقود المبرمة مع كيانات خاصة من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |
Los debates que se celebran en el Consejo de Seguridad sobre el establecimiento de un mecanismo internacional para abordar todas las cuestiones pendientes después de la clausura del Tribunal son esenciales para dar garantías a las víctimas y a la comunidad internacional de que no se permitirá que los fugitivos aprovechen la situación de impunidad que podría producirse a raíz de la conclusión del mandato del Tribunal. | UN | 66 - إن المناقشات التي تجري داخل مجلس الأمن بشأن إنشاء آلية دولية لمعالجة كافة القضايا المتبقية التي سيخلفها إغلاق المحكمة ضرورية لإعطاء ضمانات للضحايا والمجتمع الدولي بأن الهاربين من العدالة لن يسمح لهم بانتهاز فرصة أي ثغرة للإفلات من العقاب بسبب إننهاء ولاية المحكمة. |
Como se señaló anteriormente, existe la posibilidad de que antes del 1 de julio de 2012 se sustancien ante el Tribunal causas por desacato o falso testimonio relacionadas con tres causas en las que se confirmaron los autos de acusación. Sin embargo, a medida que se acerca la clausura del Tribunal, puede que sea necesario tener en cuenta otras posibilidades para resolverlas. | UN | 89 - وحسب المشار إليه سابقا، هناك احتمالات لأن تنظر المحكمة في قضايا إهانة المحكمة/شهادة الزور في القضايا الثلاث التي تم تأكيد لوائح الاتهام فيها قبل 1 تموز/ يوليه 2012، ولكن بما أن موعد إغلاق المحكمة أصبح وشيكا إلى حد كبير، فيجري النظر في احتمالات أخرى للتعامل مع هذه القضايا. |
En cuanto a la elaboración de una completa estrategia de conclusión para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda que minimice las repercusiones de la clausura del Tribunal en las economías locales de Arusha y Kigali, este asunto no ha quedado resuelto de forma específica en la resolución de la Asamblea General, pero sí fue planteado por los auditores, quienes concluyeron que la economía local de Rwanda dependía fuertemente del Tribunal. | UN | 52 - وفيما يتعلق بمسألة استنباط استراتيجية إنجاز شاملة من أجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا للتقليل إلى الحد الأدنى من أثر إغلاق المحكمة على الاقتصاد المحلي لآروشا وكيغالي، أضاف قائلا إن هذه المسألة لم يُنصُّ عليها صراحة في قرار الجمعية العامة، وأن الذين أثاروها هم مراجعو الحسابات، الذين وجدوا أن الاقتصاد المحلي في رواندا يعتمد اعتمادا كبيرا على وجود المحكمة. |
En lo que respecta a las necesidades del Tribunal Internacional para Rwanda, se solicitan recursos para incorporar datos de los registros y archivos del Tribunal en una base de datos de gestión de registros (programa TRIM) con el fin de asegurar el traslado eficaz de los registros (impresos, electrónicos y audiovisuales) antes de la clausura del Tribunal. | UN | 96 - أما بالنسبة لاحتياجات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فيُقترح رصد موارد لإدخال بيانات سجلات المحكمة ومحفوظاتها في قاعدة بيانات لإدارة السجلات (برامجيات (TRIM من أجل ضمان الانتهاء من نقل السجلات (الورقية والإلكترونية والسمعية البصرية) بصورة سلسة بحلول موعد إغلاق المحكمة. |