ويكيبيديا

    "clave como la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رئيسية مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • رئيسية من قبيل
        
    • الرئيسية من قبيل
        
    • رئيسية منها
        
    Además, a las PYMES les resulta difícil establecer una buena reputación y obtener la confianza de los clientes en esferas clave, como la calidad, higiene y seguridad y protección del medio ambiente. UN علاوة على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تواجه صعوبات في إرساء سمعة حسنة وحيازة ثقة الزبائن فيما يخص جوانب رئيسية مثل الجودة والصحة والسلامة والقدرة على حماية البيئة.
    Sin embargo, seguía siendo necesario introducir importantes mejoras en funciones clave como la promoción, el seguimiento y la presentación de informes, su incorporación al programa principal de actividades y la coordinación. UN ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق.
    Entre ellos cabe citar la falta de claridad en conceptos clave como la incitación, el odio y el discurso de odio. UN ومن بينها قلة الوضوح بخصوص مفاهيم رئيسية مثل التحريض والكراهية والخطاب المحرض على الكراهية.
    En algunas iniciativas clave, como la Asociación para el Desarrollo de la Capacidad Local, las asociaciones de autoridades locales han tomado la delantera. UN وفي بعض المبادرات الرئيسية مثل الشراكة الرئيسية من أجل تطوير القدرات المحلية تمسك رابطات السلطات المحلية بزمام القيادة.
    Continúan registrándose logros en indicadores clave como la esperanza de vida, la mortalidad infantil y la cobertura de vacunación. UN ويتواصل النجاح فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الرضع والتحصين.
    A fin de lidiar con los problemas estructurales del país, el Gobierno necesitará apoyo parlamentario en cuestiones clave como la aprobación de su programa, el presupuesto y otras leyes fundamentales. UN فمن أجل التصدي للمشاكل الهيكلية في البلد، ستحتاج الحكومة إلى الدعم البرلماني فيما يتعلق بقضايا رئيسية من قبيل الموافقة على برنامجها وعلى الميزانية والتشريعات الرئيسية الأخرى.
    :: Los grupos de trabajo prioritarios A, B y C del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) terminaron su mandato, presentaron sus planes de trabajo conjuntos y prepararon sus documentos conjuntos de posición sobre temas clave como la seguridad alimentaria UN :: وضعت الأفرقة العاملة المعنية بالمجالات ذات الأولوية ألف وباء وجيم التابعة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اللمسات النهائية على اختصاصاتها وقدمت خطط عملها المشتركة، وأعدت أوراق مشتركة لتحديد الموقف بشأن المسائل الرئيسية من قبيل الأمن الغذائي
    El mecanismo establecido por colaboradores clave como la MONUC y presidido conjuntamente por el Ministro de Justicia y el jefe de la delegación de la Comisión Europea en Kinshasa, tiene por objeto promover una estrategia coordinada en cuestiones judiciales. UN وقد أنشأت هذه الآليةَ جهاتٌ شريكة رئيسية منها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشترك في رئاستها وزير العدل ورئيس وفد المفوضية الأوربية في كنشاسا، وهي تسعى إلى تعزيز استراتيجية منسقة فيما يتعلق بالمسائل القضائية.
    La inversión se realizará principalmente en sectores clave como la salud, la educación básica, el agua, el saneamiento, el medio ambiente y el cambio climático. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    En esa iniciativa interinstitucional participan agentes clave como la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia y la Organización Marítima Internacional. UN وتضمُّ هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات جهات رئيسية مثل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمة البحرية الدولية.
    Desde de esta perspectiva, Italia continuará su compromiso total con una estrategia preventiva que movilice y active fuerzas clave como la familia, el sistema educativo, el entorno laboral y los medios de comunicación. UN ومــن خــلال هــذا المنظور، ستستمر إيطاليا فــي التزامها الكلي باستراتيجيــة وقائيــة تعبئ وتنشط قوى رئيسية مثل اﻷسرة، والنظام المدرســي وبيئــة العمــل ووسائط اﻹعلام.
    También ha señalado que a pesar de los logros alcanzados, se ha avanzado poco en esferas clave como la prevención de violaciones graves de los derechos humanos y la aplicación práctica de conocimientos e información en materia de derechos humanos a nivel de la comunidad. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    A este respecto, se deberían asignar más fondos a sectores clave como la salud y la nutrición, y el tiempo entre los pedidos y la entrega se debería reducir. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي تخصيص مزيد من الأموال لقطاعات رئيسية مثل الصحة والتغذية، كما ينبغي تقصير الفترة التي تنقضي بين صدور أوامر التوريد والتسليم.
    La UNCTAD ha creado una serie de instrumentos analíticos en sectores clave, como la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), el Sistema de Análisis e Información Comerciales (SAICO) y el modelo de simulación de la política comercial agrícola (ATPSM). UN وقد طور الأونكتاد عدداً من الأدوات التحليلية في مجالات رئيسية مثل الحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونظام التحليل والمعلومات التجارية، ونموذج سياسة تجارة المنتجات الزراعية.
    También es importante facilitar la transferencia de tecnología en sectores clave, como la agricultura, la salud, el cambio climático y las energías renovables. UN ومن المهم أيضا تيسير نقل التكنولوجيا في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والصحة وتغير المناخ والطاقة المتجددة.
    Las políticas relativas a la mujer deben además integrarse en esferas clave como la educación, la higiene de la reproducción, los servicios agrícolas, las oportunidades de crédito y de generación de ingresos. UN كما يجب أيضا إدماج السياسات المتعلقة بالمرأة في المجالات الرئيسية مثل التعليم والصحة التناسلية والخدمات الزراعية وفرص الحصــول
    Reconociendo la importante contribución de la mujer a la actividad económica y la gran fuerza que representa para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía, especialmente en esferas clave como la agricultura, la industria y los servicios, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    De hecho, en su lucha contra los cárteles de la droga, el Gobierno se ha visto obligado a detraer recursos considerables de sectores clave, como la enseñanza, la salud y el transporte, en detrimento de los sectores pobres de la población y de la competitividad global de la economía. UN وفي الواقع، كان يتعين على الحكومة في معركتها ضد احتكارات المخدرات أن تحول موارد كبيرة من القطاعات الرئيسية مثل التعليم والصحة والنقل، على حساب الفقراء والقدرة التنافسية الكلية للاقتصاد.
    El Simposio se centró en los países industrializados y abarcó los aspectos generales de las modalidades de consumo sostenibles, incluidas esferas clave como la energía y el transporte. UN وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل.
    Se habían ejecutado proyectos en esferas clave como la restauración del hábitat, estudios de los recursos biológicos, lucha contra las especies invasoras y creación de capacidad para las instituciones de la sociedad civil. UN وقد نُفذت مشاريع لمعالجة مجالات رئيسية من قبيل إصلاح الموئل، وإجراء مسوح للموارد الحية، ومعالجة مشكلة الأنواع التطفلية، وبناء قدرات مؤسسات المجتمع المدني.
    Las condiciones ambientales difíciles supusieron un problema para la capacidad de la Misión para atraer a personal y lograr niveles de dotación de personal suficientes, especialmente en ámbitos de apoyo clave como la ingeniería. UN وشكلت الظروف البيئية الصعبة تحديا لقدرة البعثة على اجتذاب الموظفين وبلوغ مستويات كافية من الملاك، وبالأخص في مجالات الدعم الرئيسية من قبيل المجال الهندسي.
    Ese desarrollo y el marco para la consolidación de la paz han permitido establecer prioridades claras, teniendo en cuenta los factores que impulsan el crecimiento y las condiciones necesarias para el desarrollo humano en esferas clave como la energía, la agricultura, la infraestructura, la salud, el desempleo juvenil y la educación. UN وقد حدَّد هذا التطور وإطار بناء السلام أولويات واضحة تستهدف القوى المحرِّكة للنمو، والشروط الضرورية للتنمية البشرية في مجالات رئيسية منها الطاقة والزراعة والهياكل الأساسية والصحة وبطالة الشباب والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد