ويكيبيديا

    "clave en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رئيسي في
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسية في
        
    • أساسي في
        
    • أساسيا في
        
    • رئيسياً في
        
    • أساسياً في
        
    • الرئيسية في مجال
        
    • رئيسيين في
        
    • محوري في
        
    • الأساسية في مجال
        
    • الرئيسيين في مجال
        
    • أساسية في السلم
        
    • الرئيسيين على
        
    • النتائج الرئيسية في
        
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Croacia también desempeña una función clave en la consolidación de la confianza en Europa sudoriental y su estabilización a largo plazo. UN كما أن كرواتيا تؤدي دورا رئيسيا في بناء الثقة وتوطيد الاستقرار على الأمد الطويل في جنوب شرقي أوروبا.
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    Esta Comisión ha desempeñado un papel clave en la estrategia de las Naciones Unidas. UN لقد اضطلعت هذه اللجنة بدور أساسي في استراتيجية اﻷمم المتحدة.
    La prevención es el elemento clave en la lucha contra el uso indebido de las drogas. UN وتعتبر الوقايــــة عنصرا أساسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    Al mismo tiempo, desempeñan una función clave en la protección del hogar cuando está amenazado o en vías de rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه، تقوم المرأة بدور رئيسي في حماية اﻷسرة عندما تكون مهددة أو في أثناء عملية إعادة التأهيل.
    Por lo tanto, la vegetación es un factor clave en la desertificación. UN وبذا فإن الغطاء النباتي هو عامل رئيسي في التصحر.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función clave en la organización de cursos prácticos y seminarios especializados y otros servicios didácticos para funcionarios nacionales. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رئيسي في توفير حلقات عمل وحلقات دراسية متخصصة للموظفين الوطنيين وتزويدهم بفرص أخرى للتعلم.
    El Reino Unido sigue cumpliendo una función clave en la consideración del problema de los desechos espaciales. UN تواصل المملكة المتحدة القيام بدور رئيسي في التصدي لمشكلة الحطام الفضائي.
    Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Como ha reconocido la Asamblea General, la educación debe desempeñar un papel clave en la estrategia mundial contra el trabajo infantil. UN وعلى نحو ما أقرت به الجمعية العامة يجب أن يؤدي التعليم دورا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة عمل اﻷطفال.
    Ahora varios países en desarrollo son actores clave en la economía mundial y deben desempeñar un papel creciente en los esfuerzos de cooperación para el desarrollo. UN أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي.
    Por consiguiente, desde el inicio, el componente de información debe ser un ingrediente clave en la planificación y la ejecución de los programas de emergencia. UN ولذلك، فإنه يتعين أن يكون عنصر اﻹعلام منذ البداية مادة رئيسية في تخطيط وتنفيذ برامج الطوارئ.
    El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel clave en la promoción de las actividades internacionales en pro del desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور أساسي في تعزيز اﻷنشطة الدوليــة من أجــل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛ فــدوره التنسيقي مطلوب.
    Las medidas de desarme continúan siendo un elemento clave en la prevención de conflictos. UN وتدابير نزع السلاح لا تزال عنصرا أساسيا في منع الصراع.
    El Ministerio y el Departamento en particular desempeñan un papel clave en la aplicación del Plan de Acción de Beijing, así como para la eficacia del funcionamiento del mecanismo a nivel nacional. UN وتؤدي الوزارة والإدارة بصفة خاصة دوراً رئيسياً في تنفيذ خطة عمل بيجين ومن أجل التسيير الفعلي للجهاز على المستوى الوطني.
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Un objetivo clave en la consolidación de la paz es permitir que se reconstruya, en el proceso de pasar de la guerra a la paz, la capacidad y la infraestructura administrativas que resultaron dañadas durante el conflicto. UN ومن اﻷهداف الرئيسية في مجال توطيد السلام، إتاحة إعادة بناء القدرات والهياكل اﻷساسية اﻹدارية التي تضررت أثناء النزاع في عملية للتحول من مجتمع في حالة حرب إلى مجتمع في حالة سلم.
    Los enfoques que aplican con éxito estos países para resolver los problemas de la nutrición reflejan el reconocimiento de que el sector pobre de la población es un factor clave en la reducción de la pobreza. UN وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر.
    El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    La mala gestión de las normas fiscales u otras normas empresariales sigue siendo clave en la falta de competitividad nacional que impide que las empresas locales se integren en las CMV. UN وما زال ضعف إدارة الأنظمة الضريبية وغيرها من الأنظمة المتعلقة بالأعمال التجارية من نقاط الضعف الأساسية في مجال القدرة على المنافسة على المستوى الوطني، الشيء الذي يعوق قدرة الشركات المحلية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    En 2007 la contribución de los asociados clave en la esfera de la educación facilitó la matriculación de 5,67 millones de niños en los grados 1 a 12. UN وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12.
    También debe tomar medidas para hacer frente a las dificultades identificadas en relación con el acceso de las mujeres a puestos clave en la jerarquía de los partidos políticos, como se mencionaba en el párrafo 22 del tercer informe periódico del Estado parte. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تعيينها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Sin duda, el que se haya acordado una Comisión de Consolidación de la Paz es un resultado clave en la esfera de la paz y la seguridad. UN والاتفاق على إنشاء لجنة لبناء السلام هو بدون شك أحد النتائج الرئيسية في مجال السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد