La disminución de 491.000 dólares refleja la pauta del volumen de trabajo generado por esos clientes en los últimos años. | UN | ويعزى الانخفاض البالغ 000 491 دولار إلى نمط عبء العمل المطلوب من هؤلاء العملاء في السنوات الأخيرة. |
Compareció en nombre de clientes en la Comisión de Investigación de Autobuses Scania en 1971. | UN | مثﱠل العملاء في لجنة التحقيق لحافلات سكانيا في عام ١٩٧١. |
Capacidad de realizar movimientos de contingentes de las misiones clientes en la región africana | UN | القدرة على تنفيذ تحركات قوات البعثات المستفيدة في المنطقة الأفريقية |
2.8 Apoyo eficaz y eficiente a los clientes en materia de servicios de recursos humanos | UN | 2-8 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
Llegué a jugar 18 hoyos con los clientes en piedra arenisca club de campo. | Open Subtitles | من المفترض أن ألعب الغولف مع عملاء في النادي الريفي الحجر الرملي |
La gestión de las relaciones con los clientes en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إدارة العلاقة مع الزبائن في عمليات حفظ السلام |
La ONUN también ha comenzado a concertar acuerdos sobre el nivel de los servicios que presta a entidades clientes en Nairobi. | UN | وبدأ المكتب أيضا بوضع اتفاقات على مستوى الخدمات مع كيانات العملاء في نيروبي. |
En los contactos directos, comprobarán las fotografías de los clientes en esos documentos. | UN | وفي الاتصالات المباشرة، تفحص صورة العملاء في الوثائق. |
La participación de los clientes en un diálogo intenso durante las fases tempranas de los proyectos de consultoría ayuda a calmar las tensiones y vencer su resistencia. | UN | ويؤدي التبكير بإشراك العملاء في الحوار المكثف في مشاريع المشورة إلى التخفيف من حدة التوتر والتصدي للمقاومة. |
De acuerdo con este enfoque, el Departamento establecerá nuevos mecanismos para colaborar de manera más estrecha con los departamentos clientes en la planificación y ejecución de campañas de comunicaciones sobre temas concretos. | UN | وتماشيا مع هذا النهج، ستضع إدارة الإعلام آلية جديدة للتعاون على نحو أوثق مع الإدارات المستفيدة في مجال تخطيط الحملات الإعلامية المواضيعية وتنفيذها. |
Se están creando nuevos módulos de capacitación para fomentar la capacidad de los países clientes en la esfera de las estadísticas de la deuda, la validación de la deuda, el análisis de la cartera de títulos de deuda y el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | ويجري تطوير وحدات تدريبية جديدة لبناء قدرة البلدان المستفيدة في مجالات إحصائيات الديون، والمصادقة على الدين، وتحليل حوافظ الديون، وتحليل القدرة على تحمل الدين. |
Los nuevos módulos de capacitación tratan de fomentar la capacidad de los países clientes en la esfera de las estadísticas de la deuda, la validación de la deuda, el análisis de la cartera de títulos de deuda y el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وتهدف وحدات التدريب النموذجية الجديدة إلى بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات إحصائيات الديون، والمصادقة على الدين، وتحليل حوافظ الديون، وتحليل القدرة على تحمل أعباء الدين. |
2.8 Apoyo eficaz y eficiente a los clientes en materia de servicios de recursos humanos | UN | 2-8 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
Logro previsto 2.2: Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en la tramitación de subsidios de educación | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بتجهيز منح التعليم |
1.3 Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en la tramitación de subsidios de educación | UN | 1-3 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بتجهيز منح التعليم |
Los abogados que tienen clientes en la cárcel pueden visitarlos sin condiciones. | UN | ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط. |
La gestión de las relaciones con los clientes en las operaciones | UN | إدارة العلاقة مع الزبائن في عمليات حفظ السلام |
En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, tenía dos contratos de suministro de puertas industriales a clientes en Kuwait. | UN | وكان للشركة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، عقدان لامداد زبائن في الكويت بالأبواب الصناعية. |
55. Destaca que la radio sigue siendo uno de los medios de información tradicionales más eficaces en función de los costos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública y que es un instrumento importante de las actividades de las Naciones Unidas, en particular el desarrollo y el mantenimiento de la paz, con miras a conseguir una amplia base de clientes en todo el mundo; | UN | 55 - تؤكد أن الإذاعة ما زالت واحدة من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبُعد ما تحدثه من أثر، وأنها أداة مهمة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة بما في ذلك أنشطة التنمية وحفظ السلام، بهدف تأمين قاعدة عريضة من المستمعين في أنحاء العالم؛ |
El desarrollo del sector privado ha pasado a ser parte integrante de las estrategias para los países, y la participación del sector privado en la infraestructura constituye actualmente un objetivo fundamental del diálogo con los países clientes en materia de política. | UN | وقد أصبحت تنمية القطاع الخاص جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات القطرية، كما تعد المشاركة الخاصة في الهياكل اﻷساسية اﻵن هدفا رئيسيا في الدور الدائر مع البلدان العميلة في مجال السياسة العامة. |
Esto constituye el 84% de la meta de llegar a 2.100.000 clientes en 2008. | UN | وهذا يُشكل نسبة تحقيق تبلغ 84 في المائة من هدف الوصول إلى 000 100 2 عميل في عام 2008. |
5.5 Prestación efectiva y eficiente de apoyo a las misiones clientes en el transporte regional de contingentes y efectivos de la policía | UN | 5-5 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة إلى المستفيدين فيما يتعلق بتحركات القوات العسكرية وأفراد الشرطة على الصعيد الإقليمي |
No se había preparado informe alguno que demostrara si habían aumentado la calidad de los servicios y la satisfacción de los clientes en relación con los períodos anteriores. | UN | ولم يُعدّ أي تقرير يدل على إحراز تقدم في نوعية الخدمات وعلى رضا العملاء فيما يتعلق بالفترات السابقة. |
¡La reputación del banco! ¡Invierto el dinero de mis clientes en guerras civiles, en cataclismos! | Open Subtitles | انا استثمر اموال عملائى فى حروب اهليه و كوارث |
Pero si violo su confidencialidad, entonces pongo al resto de mis otros clientes en riesgo. | Open Subtitles | ولكن لو أفصحتُ عن خصوصياتهم سأضع بقية عملائي في خطر |
Así ocurre en el caso de Tailandia, donde sólo los abogados tailandeses pueden representar a los clientes en los tribunales, habida cuenta de la necesidad de conocer a fondo la legislación del país y dominar el idioma tailandés. | UN | وهذه هي حالة تايلند على سبيل المثال، حيث لا يُسمح بتمثيل موكلين في المحاكم إلا لمحامين تايلنديين، بغية ضمان التمكن التام من القانون واللغة التايلنديين. |
Los abogados necesitan tener autorización escrita del presidente del tribunal para poder ver a sus clientes en la cárcel. | UN | ويُطلب من المحامين الحصول على إذن كتابي من رئيس المحكمة قبل مقابلة موكليهم في السجن. |