ويكيبيديا

    "climáticas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخية في
        
    • المناخية على
        
    • المناخية من
        
    • الطقس في
        
    Amplia adhesión a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) e incorporación de las consideraciones climáticas en las estrategias de desarrollo nacionales. UN الإقبال على الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وإدراج الاعتبارات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Los límites de temperaturas superior e inferior deben elegirse de acuerdo con las condiciones climáticas en el terreno de operaciones. UN ويجب اختيار حدود درجات الحرارة العظمى والصغرى وفقا للظروف المناخية في ميدان العمليات.
    Las condiciones climáticas en esta época del año en el territorio situado entre la República de Sudán del Sur y la República del Sudán son tales que esa zona es virtualmente infranqueable. UN فالظروف المناخية في هذا الوقت من العام تجعل الطرقات الرابطة بين جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان غير سالكة عمليا.
    i) Variaciones climáticas en el trayecto hacia el punto de embarque; UN `1 ' التغييرات المناخية على الطريق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    a) Variaciones climáticas en el trayecto hacia el punto de embarque; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    i) Elaborar estrategias para calibrar los efectos de las variaciones climáticas naturales sobre la sequía y la desertificación a nivel regional y/o utilizar los pronósticos de las variaciones climáticas en escalas de tiempo estacionales o interanuales en los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía; UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    Este rendimiento, en general insatisfactorio debido a los cambios constantes de las condiciones climáticas en la región en que la mayoría de los países dependen predominantemente de la agricultura de secano, pone de manifiesto las graves fallas en el suministro de alimentos en la mayoría de los países africanos. UN وهذه النتائج الضعيفة عموما، والتي تعود إلى تقلبات الطقس في منطقة تعتمد فيها زراعة معظم البلدان اعتمادا كبيرا على اﻷمطار، تدل على وجود نقص شديد في العرض من اﻷغذية في معظم البلدان اﻷفريقية.
    39. Se examinaron varias prácticas adecuadas de planificación para integrar las consideraciones climáticas en el sector de la salud. UN 39- واستكشف عدد من الممارسات الجيدة في مجال التخطيط لإدماج الاعتبارات المناخية في القطاع الصحي.
    La amplia gama de efectos del cambio climático y sus posibles repercusiones en el desarrollo ponen de manifiesto la necesidad de integrar las consideraciones climáticas en la planificación y las estrategias para el desarrollo y el transporte. UN ويؤكد تنوع تأثيرات تغير المناخ وتبعاتها الممكنة على التنمية الحاجة إلى دمج الاعتبارات المناخية في خطط واستراتيجيات التنمية والنقل.
    Esto no es menos importante que abordar las condiciones climáticas en nuestros países; facilitará una base experimental para desarrollar y probar el uso efectivo de las tecnologías ecológicas. UN ولا يقلّ أهمية عن معالجة الظروف المناخية في بلداننا؛ وسيوفّر أساساً تجريبياً لتطوير واختبار الاستخدامات الفعّالة للتكنولوجيات الخضراء.
    En plena crisis alimentaria de 2008, las malas cosechas causadas por perturbaciones climáticas en algunas de las principales regiones productoras de trigo, como Australia, intensificaron las presiones sobre los precios. UN وفي منتصف عام 2008، أدت أزمة الغذاء، ونقص المحاصيل من جراء الصدمات المناخية في عدد من المناطق الرئيسية المنتجة للقمح، مثل أستراليا، إلى مزيد من الضغط على الأسعار.
    Esos programas se están aplicando en muchos países del África subsahariana, pero también se han utilizado para hacer frente a las consecuencias de alteraciones climáticas en el Asia meridional y América Latina. UN ويتم حاليا تنفيذ هذه البرامج في العديد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها تستخدم أيضا لمعالجة آثار الصدمات المناخية في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Los países del Caribe tuvieron en general un bajo crecimiento, atribuible en muchos de ellos a que el turismo no se recuperó plenamente de la caída sufrida en 2001 y, en algunos, a fenómenos meteorológicos, como inundaciones en Jamaica y malas condiciones climáticas en Barbados y Cuba. UN وعلى العموم، فقد كان النمو في بلدان منطقة البحر الكاريبي ضعيفا، وكان ذلك يعزى في العديد من الحالات إلى عدم انتعاش الصناعة السياحية كلية من الركود الذي شهدته في سنة 2001، وكذلك إلى الظواهر المناخية في بعض الحالات، مثل الفيضانات التي وقعت في جامايكا وسوء أحوال الطقس في بربادوس وكوبا.
    En varias comunicaciones se informó de los esfuerzos que realizan ministerios del medio ambiente, administraciones descentralizadas, provincias, estados, territorios y cantones para alentar a las autoridades sectoriales a que, cuando sea el caso, tengan en cuenta las consideraciones climáticas en sus procesos de planificación. UN وأفادت عدة بلاغات عن جهود تبذلها وزارات البيئة والإدارات المحولة والمقاطعات والولايات والأقاليم والكانتونات لتشجيع السلطات القطاعية على مراعاة الاعتبارات المناخية في عمليات تخطيطها كلما كان ذلك ملائماً.
    La FAO ha publicado un CD-ROM que contiene información sobre las condiciones del suelo, los terrenos y las condiciones climáticas en todo el mundo, que forman la base de una evaluación mundial de la productividad potencial de las cosechas. UN وأصدرت الفاو على قرص حاسوبي مدمج CD-ROM معلومات عن التربة والأراضي والظروف المناخية في جميع أنحاء العالم تشكل الأساس اللازم لإجراء تقييم عالمي للإنتاجية المحاصيلية المحتملة.
    Puede verse un error parecido en la publicación con motivo del décimo aniversario de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en la que un mapa titulado " Desertificación mundial " en realidad sólo muestra la distribución de algunas zonas climáticas en el mundo basándose en la aridez, que es muy distinta de la desertificación. UN وثمة خطأ مماثل يمكن الاطلاع عليه في المنشور الخاص بالذكرى العاشرة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ وهو خريطة بعنوان " التصحر في العالم " لا تبين في الواقع سوى توزيع بعض المناطق المناخية في العالم بالاستناد إلى مستوى القحولة الذي يختلف كثيراً عن التصحر.
    a) Variaciones climáticas en el trayecto hacia el punto de embarque; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    a) Variaciones climáticas en el trayecto hacia el punto de embarque; UN (أ) التغييرات المناخية على الطرق المؤدية إلى نقطة المغادرة؛
    El episodio de 1997–1998 de El Niño ha ofrecido la oportunidad de examinar en circunstancias concretas algunas de las repercusiones dispares que han tenido las desviaciones climáticas en distintas zonas geográficas. UN ثالثا - تأثيرات النينيو ألف - اﻷثر العام لظاهرة النينيو في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ ١٧ - شكلت موجة النينيو للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ فرصة لاستعراض بعض اﻵثار المتشعبة التي خلفتها التغيرات المناخية على مختلف المناطق الجغرافية وذلك في سياقات محددة.
    i) Elaborar estrategias para calibrar los efectos de las variaciones climáticas naturales sobre la sequía y la desertificación a nivel regional y/o utilizar los pronósticos de las variaciones climáticas en escalas de tiempo estacionales o interanuales en los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía; UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    (i) elaborar estrategias para calibrar los efectos de las variaciones climáticas naturales sobre la sequía y la desertificación a nivel regional y/o utilizar los pronósticos de las variaciones climáticas en escalas de tiempo estacionales o interanuales en los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía, UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    El menor número real de horas de patrullaje aéreo se debió a las tareas de mantenimiento de un helicóptero durante 3 meses, al mantenimiento de rutina del otro helicóptero y a las condiciones climáticas en Côte d ' Ivoire UN عدد فعلي أقل من ساعات الدوريات الجوية نظراً لأن طائرة هليوكوبتر واحدة كانت قيد الصيانة لمدة ثلاثة أشهر إضافة إلى الصيانة الدورية لطائرة أخرى وأحوال الطقس في كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد