ويكيبيديا

    "climáticas extremas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخية الشديدة
        
    • المناخية القاسية
        
    • مناخية قاسية
        
    • المناخية المتطرفة
        
    • الجوية القاسية
        
    • الجوية المتطرفة
        
    • الإنذار بالظواهر الجوية البالغة الشدة
        
    Eran muy resistentes a las condiciones climáticas extremas. UN وهي تتمتع بمقاومة عالية للظروف المناخية الشديدة.
    En respuesta a sus preguntas, se explicó a la Comisión Consultiva que la tasa de reembolso no tiene plenamente en cuenta los daños causados por las condiciones climáticas extremas. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    Las condiciones climáticas extremas propician el aumento progresivo de las enfermedades cardiovasculares. UN إذ تهيئ العوامل المناخية القاسية الظروف الملائمة للانتشار المضطرد لأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Se ha sugerido que el cambio climático podría acarrear cambios importantes en la frecuencia e intensidad de condiciones meteorológicas y climáticas extremas que pueden desembocar en situaciones de desastre. UN ويقال إن تغير المناخ يمكن أن يفضي إلى تغييرات كبيرة في تواتر وشدة حالات الطقس والأحوال المناخية القاسية التي يمكن أن تُفضي إلى كوارث.
    “Plantón” (se obliga a la víctima a permanecer de pie durante horas en condiciones climáticas extremas) UN طريقـة " الحاجـب " (Planton) )إرغـام الضحية على الوقوف لمدة ساعات في ظروف مناخية قاسية(
    La abundante diversidad biológica, las condiciones climáticas extremas y las diferencias en el desarrollo social y económico en la región exigen que las iniciativas de vigilancia tengan una amplia resolución espacial. UN ويتطلب التنوع البيولوجي الغزير والظروف المناخية المتطرفة والفروق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم بذل جهود الرصد للحصول على استبانة مكانية عالية.
    40. Como se mencionó en anteriores informes, las condiciones climáticas extremas en la zona de la misión han causado daños al equipo de la MINURSO en los últimos tres años y medio. UN ٤٠ - كما ذكر في التقارير السابقة، أدت اﻷحوال الجوية القاسية في منطقة البعثة الى إحداث خسائر بمعدات البعثة خلال السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    24. Los ecosistemas de las tierras secas se han adaptado a condiciones climáticas extremas durante miles de años. UN 24- وقد تكيفت النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة مع الظروف المناخية الشديدة الوطأة على مدى آلاف السنين.
    Observando con preocupación que el desarrollo de los asentamientos humanos del extremo Norte y de la región del Ártico se ve impedido por las condiciones climáticas extremas y resulta agravado por la contaminación ambiental y una disminución del número de habitantes indígenas y su creciente vulnerabilidad, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن تنمية المستوطنات البشرية في أقصى الشمال ومنطقة القطب الشمالي تعوقها الظروف المناخية الشديدة إلى جانب التلوث البيئي، والانخفاض في عدد السكان الأصليين وزيادة نسبة تعرضهم،
    Esos acontecimientos aumentan las presiones sobre los lagos de relaves de minería, cuya resistencia se mide en base a la capacidad para soportar condiciones climáticas extremas no frecuentes. UN وتزيد هذه الحوادث من الضغوط على برك نفايات الخام حيث تقاس قوة البناء بالقدرة على الصمود أمام الظروف المناخية الشديدة القليلة الحدوث.
    El estudio es una contribución al Grupo de Tareas interinstitucional de las Naciones Unidas sobre El Niño y tiene por objeto establecer una base técnica y científica sólida sobre la que elaborar nuevas estrategias para paliar los efectos negativos de las condiciones climáticas extremas. UN * من إعداد المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. الوكالات والمعنية بالنينيو ﻹقامة قاعدة علمية وتقنية سليمة لوضع استراتيجيات جديدة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية للعوارض المناخية الشديدة.
    Esperamos que se hagan progresos suficientes en la negociación de medidas apropiadas que puedan aplicarse para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados con los efectos adversos del cambio climático, incluidas las consecuencias relacionadas con las condiciones climáticas extremas, así como los fenómenos de evolución lenta. UN ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور.
    Muchos países en desarrollo consideran que los cultivos resistentes a la sequía son una opción de adaptación promisoria para aumentar la producción de alimentos y la seguridad alimentaria bajo condiciones climáticas extremas. UN 12 - ويرى كثير من البلدان النامية أن المحاصيل المقاومة للجفاف خيار واعد بإمكانية التكيف من أجل زيادة إنتاج الأغذية والأمن الغذائي في ظل الظروف المناخية القاسية.
    11. Dada la extensión de las zonas que hay que tratar, las limitaciones logísticas y las condiciones climáticas extremas en las regiones del norte del país, se ha previsto que las operaciones duren 60 meses. UN 11- وبالنظر إلى اتساع المناطق التي تتطلب المعالجة والقيود اللوجيستية والظروف المناخية القاسية في الأقاليم الشمالية من البلد، ستنفذ العمليات على مدى 60 شهراً.
    La Corporación de Investigaciones Agrícolas de Brasil (EMBRAPA) ya genera nuevas variedades obtenidas por modificación genética que son adecuadas para condiciones climáticas extremas. UN وقال إن المؤسسة البرازيلية للبحوث الزراعية (إيمبرابا) تعكف على تطوير أصناف معدلة وراثيا لتكون ملائمة للظروف المناخية القاسية.
    El uso de preparaciones oleosas como el PCP y la creosota le dan " suavidad " a la madera, lo que puede impedir la contracción, la deformación y el torcimiento, particularmente en condiciones climáticas extremas (UNECE, 2010). UN كما أن استعمال المستحضرات ذات القاعدة الزيتية مثل الكريوسوت والفينول الخماسي الكلور يوفر ' ' ليونة`` للأخشاب المعالجة يمكن أن تساعد على منع الانكماش، والتشقق، والإلتواء، ولا سيما في الظـروف المناخية القاسية UNECE)، 2010).
    El uso de preparaciones oleosas como el PCP y la creosota le dan " suavidad " a la madera, lo que puede impedir la contracción, la deformación y el torcimiento, particularmente en condiciones climáticas extremas (UNECE, 2010). UN كما أن استعمال المستحضرات ذات القاعدة الزيتية مثل الكريوسوت والفينول الخماسي الكلور يوفر ' ' ليونة`` للأخشاب المعالجة يمكن أن تساعد على منع الانكماش، والتشقق، والإلتواء، ولا سيما في الظـروف المناخية القاسية UNECE)، 2010).
    El Uruguay expresó preocupación con respecto a la situación imperante en las cárceles y los centros de detención, e indicó que el Perú debía hacer el máximo esfuerzo por mejorar las condiciones de detención, en particular en la cárcel de Challapalca, en la que los detenidos vivían en condiciones climáticas extremas. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء حالة نظام السجون ومراكز الاحتجاز، وذكرت أنه ينبغي لبيرو أن تبذل قصارى جهدها لتحسين أوضاع الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بالأوضاع السائدة في سجن شالابالكا، حيث يعيش المحتجزون في ظل أحوال مناخية قاسية.
    En Eritrea, la exposición a condiciones climáticas extremas es un castigo habitual para delitos militares como deserción, ausencia sin permiso oficial, prolongación del permiso sin autorización o lesiones autoinfligidas para evitar el servicio nacional. UN ومن العقوبات الشائعة في إريتريا على الجرائم العسكرية كالهروب من الخدمة، والتغيُّب دون إجازة رسمية أو تجاوز الوقت المسموح به في الإجازة دون تصريح، وإيذاء النفس لتجنب الخدمة الوطنية تعريض المخالفين لظروف مناخية قاسية قد تؤدِّي فعلاً إلى الوفاة.
    Las condiciones climáticas extremas presentarán mayores problemas que exigirán la flexibilidad de los sistemas de gestión, por ejemplo, del almacenamiento de agua; también será necesaria una adaptación para mejorar la resiliencia de los sistemas de oferta de infraestructura. UN وستشكل الأحوال المناخية المتطرفة تحديات أكبر وستتطلب المرونة في إدارة نظم مثل تخزين المياه، وستتطلب أيضاً التكيف من أجل تحسين مرونة نظم توفير البنية التحتية.
    En la mayoría de los países ya se están sintiendo los efectos de perturbaciones y fenómenos climatológicos que podrían exacerbarse por cambios climáticos futuros, como condiciones climáticas extremas y desastres naturales en la región. UN 40 - وتشعر معظم البلدان بالفعل بالضغوط الناتجة عن المناخ والحوادث المرتبطة بالمناخ والظواهر التي يمكن أن تتفاقم من جراء حدوث تغير مناخي في المستقبل، وذلك عن طريق الأحوال الجوية القاسية والكوارث الطبيعية في المنطقة.
    Atención, pasajeros... debido a las condiciones climáticas extremas... Open Subtitles انتباهًا،حضرات السادة الركاب نظرًا للأحوال الجوية المتطرفة للغاية
    j) Fortalezcan, de manera integrada e interdisciplinaria, los actuales sistemas de alerta temprana de condiciones climáticas extremas, y cuando sea necesario los establezcan, para ayudar a las Partes que son países en desarrollo, en particular a las más vulnerables al cambio climático; UN (ي) تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها حيثما تدعو الضرورة، من أجل الإنذار بالظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة الاختصاصات بغية مساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثراً بتغير المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد