ويكيبيديا

    "climático o la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ أو
        
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    - Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    En por lo menos tres decisiones relativas al cambio climático o la biodiversidad se hace referencia a la DDTS o la Convención. UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. UN وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية.
    iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco sobre el Cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención a asumir sus principales responsabilidades con arreglo a ésta. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    No se abordan las disposiciones administrativas concertadas entre las Naciones Unidas y órganos establecidos en virtud de tratados como la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático o la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN فهي لا تتناول الترتيبات اﻹدارية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات مثل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La formulación y aplicación de políticas apropiadas para afrontar cuestiones complejas, como la adaptación al cambio climático o la promoción del desarrollo industrial en un contexto de competitividad mundial, supone un gran reto para los países en desarrollo. UN ومن التحديات الجسيمة التي تواجهها البلدان النامية استحداث وتنفيذ السياسات اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة، مثل التكيف مع تغير المناخ أو تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنافس العالمي.
    Ya sea en las esferas de la alerta temprana de tsunamis, la seguridad aérea, el cambio climático o la investigación sobre la vida marina, las cuatro tecnologías de supervisión brindan claros beneficios. UN وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية.
    La innovación tecnológica es esencial para lograr avances en aspectos básicos de la economía mundial, como el cambio climático o la energía, así como en el proceso de desarrollo, en asuntos como la salud, la educación y el empoderamiento de la mujer. UN أما الابتكار التكنولوجي فضروري لإحراز تقدم في معالجة القضايا الاقتصادية العالمية الرئيسية كتغيُّر المناخ أو الطاقة وفي تناول مسائل من قَبيل الصحة والتعليم وتمكين النساء في سياق العملية الإنمائية.
    Ya sea que se trate de formar instituciones capaces de gestionar el desarrollo, la transformación económica, la adaptación al cambio climático o la recuperación después de una crisis, entre otras, hay considerables posibilidades de hacer más por medio de asociaciones más fuertes. UN وسواء كانت المسألة هي بناء مؤسسات قادرة على إدارة التنمية والتحول الاقتصادي، أو التكيف مع تغير المناخ أو الانتعاش بعد الأزمات، مع جملة أمور أخرى، فإن ثمة إمكانيات كبيرة في القيام بالمزيد من خلال تعزيز الشراكات.
    El análisis de las interacciones de la DDTS con el cambio climático o la biodiversidad biológica se basa, fundamentalmente, en la documentación científica y los conocimientos especializados. UN ويستند أساساً تحليل التفاعل بين التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من جهة وتغير المناخ أو التنوع البيولوجي من جهة أخرى على المعارف العلمية ومعارف الخبراء.
    Pero con el inglés se puede participar en una conversación más amplia. Una conversación global sobre problemas globales. Como el cambio climático o la pobreza. O el hambre o las enfermedades. TED لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض.
    iii) Prestar asistencia técnica para la ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático o la adhesión a ella, y ayudar a las partes que hayan ratificado la Convención Marco a asumir sus principales responsabilidades en relación con ésta. UN ' ٣ ' توفير المساعدة التقنية من أجل التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو الانضمام إليها، ومساعدة اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية اﻹطارية في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    54. Las Partes están preparando diversos proyectos para la conservación de los recursos naturales y la protección y rehabilitación de tierras, a menudo en conjunción con la mitigación del cambio climático o la protección de la diversidad biológica. UN 54- وتقوم الأطراف بإعداد مختلف المشاريع المتعلقة بحفظ الموارد الطبيعية، وحماية الأراضي واستصلاحها، والتي تتزامن في كثير من الأحيان مع التخفيف من آثار تغير المناخ أو حماية التنوع البيولوجي.
    También tendría en cuenta las nuevas cuestiones emergentes que han influido de manera positiva o negativa en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, como los relativos al cambio climático o la contribución potencial de los migrantes al desarrollo de sus países de origen mediante sus remesas. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    También tendría en cuenta las nuevas cuestiones emergentes que han influido de manera positiva o negativa en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, como los relativos al cambio climático o la contribución potencial de los migrantes al desarrollo de sus países de origen mediante sus remesas. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Nuevos países deben contar con la oportunidad de servir en el Consejo, entre los cuales se encuentran aquellos Estados insulares en desarrollo que juegan un rol en la solución de conflictos políticos a nivel regional y en la promoción de respuestas conjuntas a los nuevos desafíos a la seguridad que representa el cambio climático o la prevención, mitigación y respuesta a los desastres naturales. UN ويجب أن تتاح الفرصة لبلدان جديدة للعمل في المجلس. ويشمل ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تؤدي دورا في تسوية الصراعات السياسية الإقليمية وفي تعزيز الاستجابات المشتركة للتحديات الجديدة التي تواجه الأمن مثل تغير المناخ أو الوقاية والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي لها.
    ¿En su PAN, el análisis de la interacción entre la mitigación de la sequía y la rehabilitación de tierras degradadas y la mitigación o adaptación del cambio climático o la conservación de la diversidad biológica se basa en el conocimiento? UN في خطة العمل الوطني، هل يقوم تحليل التفاعل بين التخفيف من آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة والتخفيف من تغير المناخ/أو التكيف مع حفظ التنوع البيولوجي على المعرفة؟
    Debería tenerse en cuenta la contribución del desarrollo de la infraestructura a las actividades en el marco de otros acuerdos en cuestiones como el cambio climático o la mitigación de la pobreza, y deberían examinarse las oportunidades de financiación disponibles en virtud de esos programas. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار مساهمة تطوير البنى الأساسية في أنشطة تجري بموجب اتفاقات أخرى، وبشأن مسائل من قبيل تغير المناخ أو التخفيف من وطأة الفقر، وينبغي بحث الفرص المالية المتاحة في إطار مثل هذه البرامج.
    Ya sea a causa de los conflictos, la persecución, la violencia, el cambio climático o la búsqueda de trabajo, cada vez son más las personas vulnerables, sobre todo mujeres y niños, que migran en busca de una vida sin miseria y sin temor. UN وسواء أكان ذلك ناجما عن الهجرة بسبب النزاع أو الاضطهاد أو العنف أو تغير المناخ أو البحث عن عمل، فإن الأشخاص من الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، يجدون أنفسهم، بأعداد متزايدة، يسعون إلى التحرر من العوز والتحرر من الخوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد