ويكيبيديا

    "climático y adaptarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ والتكيف
        
    • المناخ والتأقلم
        
    La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Los países que buscan combatir el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos afrontan desafíos tecnológicos, financieros, sociales y humanos. UN والبلدان التي سعت إلى مكافحة تغير المناخ والتكيف لآثاره الضارة تواجه تحديات تكنولوجية ومالية واجتماعية وإنسانية.
    Si nos adherimos a estos cuatro criterios, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función decisiva para ayudar a nuestros países a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Los Estados tienen la obligación de emplear medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus inevitables efectos. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    Cada vez goza de mayor reconocimiento la importancia de los bosques por su función a la hora de mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y también por ser el hábitat de la gran mayoría de la diversidad biológica terrestre. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري.
    Esto forma parte de la elección, por parte de la sociedad, de la mejor manera de reducir los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos. UN وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Acogemos con agrado la formulación de instrumentos específicos, como el mecanismo para un desarrollo limpio, que augura ser útil para permitir a los países insulares hacer lo que les corresponde para combatir el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias dentro de los parámetros de nuestras circunstancias nacionales. UN وإننا نرحب بصياغة أدوات محددة، مثل آلية التنمية النظيفة، التي تبشر بأنها ستكون مفيدة في تمكين البلدان الجزرية من القيام بدورها في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع ما قد ينتج عنه من آثار في إطار البارامترات التي تحددها ظروفنا الوطنية الخاصة.
    Asimismo, las políticas para reducir el cambio climático y adaptarse a él se han aplicado, en el mejor de los casos, en forma irregular, aunque se sigan acumulando pruebas de que el cambio climático es una realidad. UN كذلك، يظل تنفيذ السياسات الرامية إلى إبطاء تغير المناخ والتكيف معه متفاوتا في أفضل الحالات، حتى مع استمرار تراكم الأدلة على حدوث تغير المناخ فعلا.
    El aumento de la asistencia financiera y la transferencia de tecnología, incluidas las tecnologías de adaptación, destinadas a los países en desarrollo para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos sigue siendo un reto insuperable. UN كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً.
    La tarea crucial que el mundo tiene por delante es establecer marcos eficaces a largo plazo con los que hacer frente al cambio climático y adaptarse a sus posibles consecuencias. UN 74 - وتتمثل المهمة الحاسمة التي يلزم القيام بها في تأسيس أطر فعالة طويلة الأجل يمكن التصدي، في سياقها، لتغير المناخ والتكيف حسب تأثيراته المحتملة.
    Se registra un impulso sin precedentes en la lucha para mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y la acción para lograr el desarrollo sostenible es una cuestión estrechamente ligada a esa lucha. UN فهناك الآن زخم لم يحدث من قبل في الكفاح من أجل تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، بالإضافة إلى أن السعي لتحقيق التنمية المستدامة أصبح قضيةً وثيقة الصلة بهذا الموضوع.
    El reto consiste en formular y aplicar políticas económicas, comerciales, sociales y ambientales integradas efectivamente sobre la forma de mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ويكمن التحدي في وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية وتجارية واجتماعية وبيئية متكاملة على نحو فعال للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    La situación económica y social actual, en particular la crisis alimentaria cada vez más aguda y la creciente necesidad de mitigar el cambio climático y adaptarse a él requieren más recursos de ayuda. UN ويدعو المشهد الاقتصادي والاجتماعي الدولي، ولا سيما أزمة الغذاء المتنامية وازدياد الحاجة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، إلى توفير المزيد من موارد المعونة.
    Numerosos oradores subrayaron que deberían adoptarse, en el seno de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, medidas de cooperación para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة التعاون في الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف مع تغيراته وفق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    En consecuencia, mi delegación encomia la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático porque brinda un marco mundial para adoptar medidas internacionales concertadas a fin de mitigar el cambio climático y adaptarse a sus efectos. UN ولذلك، يثني وفدي على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لتوفيرها إطاراً عالمياً لعمل دولي منسق للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    Acogemos con beneplácito el apoyo prestado a la iniciativa Cool Earth 50, que constituye un esfuerzo de los países en desarrollo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él, utilizando plenamente tecnologías ecológicas y recursos financieros. UN ونرحب بالدعم المقدم لمبادرة الأرض الباردة 50، وهي جهد تقوم به البلدان النامية للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها، مع الاستفادة الكاملة بالتكنولوجيا البيئية والموارد المالية.
    En ella los participantes pidieron a los países desarrollados que establecieran nuevos mecanismos de solidaridad internacional para apoyar a los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables, en la elaboración de estrategias para paliar las consecuencias del cambio climático y adaptarse a ellas. UN وقد دعا المشاركون البلدان المتقدمة النمو إلى استحداث آليات جديدة للتضامن الدولي لدعم البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً بينها، تحضيراً لاستراتيجيات تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    56. Es preciso hacer todo lo posible para mitigar las repercusiones negativas previstas del cambio climático, y adaptarse a ellas. UN 56 - واستطرد قائلا إنه ينبغي بذل كل الجهود للتخفيف من الآثار السلبية المتوقَّعة لتغير المناخ والتكيف معها.
    La aplicación de medidas satisfactorias para mitigar el cambio climático y adaptarse a él exigen soluciones de política innovadoras que abarquen a múltiples sectores, un consenso y cooperación mundiales más allá de las maniobras políticas a corto plazo, y la adopción de medidas urgentes para detener e invertir las tendencias nocivas que contribuyen al cambio climático. UN وتتطلب التدابير الناجحة للتخفيف من حدة تغير المناخ والتأقلم معه حلولا مبتكرة في السياسات التي تشمل قطاعات عديدة، وإجماعا وتعاوناً عالميين تتجاوز المناورات السياسية القصيرة الأجل، واتخاذ إجراءات فورية للحد من الاتجاهات الضارة التي تسهم في تغير المناخ وعكس اتجاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد