ويكيبيديا

    "climático y la degradación ambiental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ والتدهور البيئي
        
    • المناخ وتدهور البيئة
        
    Acogemos con satisfacción la iniciativa del Secretario General de convocar una cumbre dedicada exclusivamente al cambio climático y la degradación ambiental. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Es hora de reflejar y aplicar un enfoque más global y justo en cuanto al género para combatir el cambio climático y la degradación ambiental. UN لقد حان الوقت للإمعان في التفكير الذي يستهدف تنفيذ نهج أشمل ويتسم بالإنصاف جنسانياً من أجل مكافحة تغيُّر المناخ والتدهور البيئي.
    Los desequilibrios económicos mundiales amenazan a la economía mundial en proceso de globalización y la recuperación económica de muchos países en desarrollo, y el cambio climático y la degradación ambiental agravan la vulnerabilidad de las poblaciones desfavorecidas. UN وتهدد الاختلالات الاقتصادية العالمية عولمة الاقتصاد العالمي والانتعاش الاقتصادي في كثير من البلدان النامية في حين أن تغيُّر المناخ والتدهور البيئي يفاقم من ضعف المجموعات السكانية المحرومة.
    Además, el cambio climático y la degradación ambiental son una causa raigal de conflicto. UN وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع.
    Se debe reconocer a la migración como parte de estrategias más amplias de adaptación, y mejorar la resistencia de las poblaciones vulnerables al cambio climático y la degradación ambiental. UN ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Representan una parte importante de la población de los países en desarrollo y son particularmente vulnerables a la inseguridad alimentaria, a nuevas conmociones económicas y a los nuevos retos que plantean para la pobreza el cambio climático y la degradación ambiental. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    En vista de que los pobres son los más afectados por fenómenos como el cambio climático y la degradación ambiental y trastornos como la escasez de alimentos, todo cambio en la economía que disminuya esos riesgos beneficiará a los pobres. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء.
    Uno de sus elementos básicos debe ser el desarrollo sostenible a fin de impulsar la prosperidad, a la vez que se abordan las amenazas que plantean el cambio climático y la degradación ambiental para la humanidad. UN ويجب أن تجعل التنمية المستدامة محورها كي تدفع عجلة الازدهار مع التصدي في الوقت نفسه للتهديدات التي تتعرض لها البشرية من جراء تغير المناخ والتدهور البيئي.
    El informe del Relator Especial puso de relieve las peligrosas implicaciones del cambio climático y la degradación ambiental para este sector, así como las repercusiones de la superpoblación en Maldivas, que se han tenido en cuenta en la formulación de los planes de urbanización. UN وأكد تقرير المقرر الخاص على الآثار الوخيمة لتغير المناخ والتدهور البيئي فضلاً عن تأثير الاكتظاظ في ملديف على قطاع الإسكان. وأُدرجت تلك الملاحظات في صياغة خطط تنمية الإسكان.
    Por definición, la migración puede ser una importante estrategia de adaptación para comunidades vulnerables a los efectos del cambio climático y la degradación ambiental. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن تشكل الهجرة استراتيجية تكيف هامة للمجتمعات المحلية التي تتعرض لآثار تغير المناخ والتدهور البيئي().
    242. Para muchos, la discriminación estructural incluye la violencia de los desplazamientos forzados, la pérdida de sus tierras de origen y bienes, la separación de sus familias, la pérdida forzosa de su lengua y cultura, la cosificación de sus culturas y una exposición desproporcionada a las consecuencias del cambio climático y la degradación ambiental. UN 242 - وفيما يخص الكثير من الشعوب الأصلية، يشمل التمييز الهيكلي عنف التشريد القسري وفقدان الوطن والممتلكات، وتشتيت شمل الأسر، والفقدان القسري للغة والثقافة، وتسليع ثقافاتها، والأعباء غير المتناسبة للآثار المترتبة على تغير المناخ والتدهور البيئي.
    En el caso de muchos pueblos indígenas, la discriminación estructural incluye la violencia de los desplazamientos forzados, la pérdida de sus tierras de origen y bienes, la separación de familias, la pérdida forzosa de su lengua y cultura, la cosificación de su cultura y la carga desproporcionada de las consecuencias del cambio climático y la degradación ambiental. UN 55 - وفيما يخص الكثير من الشعوب الأصلية، يشمل التمييز الهيكلي عنف التشريد القسري وفقدان الوطن والممتلكات، وتشتيت شمل الأسر، والفقدان القسري للغة والثقافة، وتسليع ثقافاتها، وتحمّل الأعباء غير المتناسبة للآثار المترتبة على تغير المناخ والتدهور البيئي.
    El cambio climático y la degradación ambiental influyen en la producción alimentaria, sobre todo en los hogares más afectados por la inseguridad alimentaria. UN ويؤثر تغير المناخ وتدهور البيئة في إنتاج الأغذية، وخاصة بالنسبة لغالبية الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    El cambio climático y la degradación ambiental plantean desafíos importantes al empleo, pues ralentizan el crecimiento, destruyen los medios de vida que dependen del capital natural y aumentan la frecuencia de los desastres naturales. UN ويشكل تغير المناخ وتدهور البيئة تحديات كبيرة للعمالة، نتيجة تباطؤ النمو وتدمير وسائل كسب العيش التي تعتمد على رأس المال الطبيعي وزيادة تواتر الكوارث الطبيعية.
    32. El UNIFEM y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) han terminado recientemente un estudio sobre los efectos del cambio climático y la degradación ambiental en las mujeres indígenas, desde la perspectiva del género, en que se destacan las estrategias locales de adaptación. UN 32 - وتابعت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أنجزا مؤخرا دراسة عن الآثار الجنسانية لتغير المناخ وتدهور البيئة على نساء الشعوب الأصلية، تلقي الضوء على استراتيجيات التكيف المحلية.
    56. Es necesario realizar mayores esfuerzos para mitigar los efectos de la crisis económica mundial, el cambio climático y la degradación ambiental sobre los países en desarrollo. Todos esos efectos han impedido que los Estados cumplan las obligaciones establecidas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y, como resultado, han dificultado el empoderamiento y desarrollo de la mujer. UN 56 - وتابع قائلاً إن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لتخفيف أثر الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ وتدهور البيئة على البلدان النامية، وهي عوامل أدت جميعاً إلى منع الدول من الوفاء بالتزاماتها المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبالتالي إلى إعاقة تمكين المرأة وتنميتها.
    64. El cambio climático y la degradación ambiental y sus efectos, los acontecimientos políticos extremos y otros problemas obligan a cada vez más personas a emigrar, y son asuntos de interés crítico para los dos organismos, que colaboran en la protección de los refugiados (el ACNUR) y las operaciones de reasentamiento (OIM). UN 64 - واختتمت قائلة إن كلا من تغير المناخ وتدهور البيئة وأثرهما والأحداث السياسية البالغة الخطورة وغيرها من التحديات يجبر المزيد من الأشخاص على الهجرة، وهي مسائل أصبحت محط اهتمام أساسي لكلتا المنظمتين اللتين تعملان معا على حماية اللاجئين (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) وتنفيذ عمليات إعادة التوطين (المنظمة الدولية للهجرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد