ويكيبيديا

    "climático y sus efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ وآثاره
        
    • المناخ والآثار
        
    • المناخ وتأثيراته
        
    • المناخ وأثره
        
    • المناخ وما يترتب عليه من آثار
        
    • المناخ وتأثيره
        
    • المناخ وآثار
        
    • المناخية وآثارها
        
    La incertidumbre científica sobre el cambio climático y sus efectos sigue siendo un elemento importante en el debate sobre la aplicación y el posible fortalecimiento de la Convención. UN ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل.
    iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN `3` مشاركة الجمهور في تناول المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    iii) La participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    Sin duda, uno de estos grandes desafíos es el que nos plantea e1 cambio climático y sus efectos. UN لا ريب في أن أحد أكبر تلك التحديات هو التحدي الذي يفرضه تغير المناخ والآثار المترتبة عليه.
    Sin un acuerdo, es probable que el cambio climático y sus efectos tengan un alcance mucho mayor y sean más severos. UN وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير.
    Por consiguiente, el debate sobre el cambio climático y sus efectos en la agricultura es crucial para la misma supervivencia del continente y de su población. UN ولذلك فإن المناقشة بشأن تغير المناخ وأثره على الزراعة بالغة الأهمية بالنسبة إلى بقاء القارة وسكانها.
    Reiterando que las Partes deberían proteger el sistema climático en bien de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة،
    En esos planes debería figurar la preparación de cursos sobre el cambio climático y sus efectos. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطط إعداد دورات حول تغير المناخ وآثاره.
    El Brasil reitera su compromiso de enfrentar el cambio climático y sus efectos negativos de manera constructiva y equitativa. UN وأكدت البرازيل مجددا على التزامها بالتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية بطريقة بناءة ومنصفة.
    Algunas delegaciones destacaron que una economía ecológica era la única vía para afrontar retos tales como el cambio climático y sus efectos. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    Acidificación debida al cambio climático y sus efectos sobre los océanos y los arrecifes de coral UN التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية
    Costa Rica comparte plenamente las preocupaciones que generan el cambio climático y sus efectos sobre los océanos, los mares y los recursos marinos. UN وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية.
    Los problemas del cambio climático y sus efectos negativos no se pueden superar sin los esfuerzos comunes y coordinados de la comunidad internacional en su conjunto. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    Las medidas aisladas contra el cambio climático y sus efectos ya no servirán. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    ii) Elaborar y ejecutar programas de capacitación de los periodistas a fin de que puedan comunicar un mensaje eficaz sobre el cambio climático y sus efectos adversos; UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛
    Reconociendo que las partes que son países desarrollados deben asumir el liderazgo en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, UN وإذ تعترف بأن البلدان الأطراف المتقدمة النمو يجب أن تضطلع بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه،
    En consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y sus efectos adversos. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأطراف زمام المبادرة في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه.
    Los países y los pueblos afrontan todo tipo de amenazas a la seguridad desde los conflictos armados, el terrorismo, la trata de personas, la recesión económica hasta el cambio climático y sus efectos conexos. UN وتواجه البلدان والشعوب جميع أنواع التهديدات الأمنية من جراء الصراعات المسلحة، والإرهاب، والاتجار بالبشر، والركود الاقتصادي، وتغير المناخ والآثار المرتبطة به.
    El OSACT pidió a la secretaría que examinara la manera de seguir promoviendo la creación de capacidad en relación con la futura investigación sobre el cambio climático y sus efectos para los países en desarrollo. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تبحث كيفية المضي في تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بالبحوث المقبلة بشأن تغير المناخ وتأثيراته على البلدان النامية.
    En su función catalítica, el PNUMA presta asistencia a ciertas regiones que carecen de los recursos científicos o financieros necesarios para que realicen estudios por países del cambio del climático y sus efectos. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن دوره الحفاز، بمساعدة أقاليم منتقاة تنقصها الموارد العلمية أو المالية اللازمة للاضطلاع بدراسات قطرية عن تغير المناخ وأثره.
    Reiterando que las Partes deberían proteger el sistema climático en bien de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة،
    Acogemos con satisfacción los diversos esfuerzos nacionales y regionales destinados a crear mecanismos para abordar el cambio climático y sus efectos. UN ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره.
    Las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. 12.2. UN ٢١-١ ينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة أن تكون في طليعة البلدان التي تكافح تغير المناخ وآثار هذا التغير الضارة.
    El cambio climático y sus efectos negativos obstaculizarán los esfuerzos en materia de desarrollo de numerosos países en desarrollo y debilitarán sus ganancias en ese ámbito. UN إن التغيرات المناخية وآثارها السلبية ستعوق بشكل مباشر الجهود التنموية لكثير من البلدان النامية وتقوض ما حققته من مكاسب تنموية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد