ويكيبيديا

    "climáticos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخية في
        
    • المناخ في
        
    • المناخ على
        
    • الأدنى في
        
    • في المناخ
        
    • مناخية في
        
    • المناخية على
        
    • المناخية بصورة
        
    Las observaciones y las bases de datos sobre el clima ayudan a los científicos a comprender mejor los cambios climáticos en Letonia y el mundo. UN والملاحظات وقواعد البيانات المناخية تساعد العلماء على الفهم اﻷفضل للتغيرات المناخية في لاتفيا وعبر أنحاء العالم.
    Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    ∙ Cambios climáticos en la República del Ecuador; UN • التغيرات المناخية في جمهورية اكوادور ؛
    La finalidad general del programa es incorporar la gestión de los riesgos climáticos en sectores delicados de la economía. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Es menester elaborar perfiles oceánicos de repetición para facilitar información sobre los cambios climáticos en el océano. UN وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات.
    Suscita también gran inquietud el efecto de los cambios climáticos en la diversidad biológica. UN ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا.
    En el mismo período de sesiones, la secretaría organizó un taller del período de sesiones sobre la modelización del clima, los escenarios y la reducción de escala de los modelos climáticos en el contexto del programa de trabajo de Nairobi. UN وفي الدورة نفسها، نظمت الأمانة حلقة عمل في أثناء الدورة بشأن وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى في إطار برنامج عمل نيروبي.
    El Banco está ayudando a los países a integrar las preocupaciones relativas a los cambios climáticos en la formulación de políticas y en la planificación de las inversiones. UN واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات.
    En Costa Rica, el Instituto Costarricense de Electricidad registra los parámetros climáticos en las zonas cercanas a los proyectos hidroeléctricos, geotérmicos y eólicos del país. UN وفي كوستاريكا، يقوم معهد كوستاريكا للكهرباء بتتبع البارامترات المناخية في المناطق القريبة من مشاريع الطاقة الكهرمائية والطاقة الحرارية الأرضية وطاقة الرياح في مختلف أنحاء البلد.
    Por ejemplo, el programa del NAIS en el Canadá se basa en los resultados de los programas climáticos en los Estados Unidos y Australia. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج الدائرة الوطنية للمعلومات المناخية الزراعية في كندا يستند إلى نتائج البرامج المناخية في الولايات المتحدة وأستراليا؛
    Los participantes también destacaron las lagunas detectadas en la cooperación y colaboración entre los encargados de las predicciones meteorológicas y los encargados de la elaboración de modelos climáticos en los sectores de la agricultura y la seguridad alimentaria, las zonas costeras y la salud. UN وأبرز المشاركون الثغرات من حيث التعاون والتضافر بين المتنبئين بأحوال الطقس وواضعي النماذج المناخية في قطاعات الزراعة والأمن الغذائي، والمناطق الساحلية، والصحة.
    Se considera que las variaciones climáticas constituyen uno de los principales factores de este fenómeno, tal y como se define en la Convención, y es importante que se dedique más atención a entender los efectos de los distintos factores climáticos en la degradación de las tierras. UN وثمة تسليم بأن التغيرات المناخية تمثل أحد أهم العوامل التي تسهم في تردي الأراضي، حسب تعريف الاتفاقية؛ ومن الأهمية بمكان أن يولى اهتمام أكبر لفهم دور مختلف العوامل المناخية في تردي الأراضي.
    Por estas razones la Federación ha emprendido un estudio sobre los efectos de los cambios climáticos en el marco de la preparación para casos desastre. UN وذاك هو السبب في اضطلاع الاتحاد الدولي حالياً بإجراء دراسة لأثر تغير المناخ في سياق التأهب للكوارث.
    Además, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos, en su tercer informe de evaluación, planteó las siguientes preguntas: UN إضافة إلى ذلك فقد أثار الفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييم الثالث، الأسئلة الهامة التالية:
    A fin de elaborar un conjunto de medidas de adaptación a los cambios climáticos en el Ártico es necesario: UN ويلزم لإعداد التدابير الشاملة المتعلقة بالتكيف على تغيرات المناخ في المنطقة القطبية ما يلي:
    En este contexto, es también importante tener en cuenta los riesgos a la seguridad que se derivan de los cambios climáticos en todas partes del mundo. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نبقي في الأذهان المخاطر الأمنية الناجمة عن تغير المناخ في جميع أرجاء العالم.
    En esos casos, se utilizarán los valores para un período de 100 años proporcionados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios climáticos en su Informe Especial de 1994. UN وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤.
    Las repercusiones de los cambios climáticos en el sistema marino también incluyen cambios en la distribución geográfica de la biota provocados por variaciones de la temperatura en la superficie del mar y cambios en la composición de la diversidad biológica, en particular en las latitudes más altas. UN وتتسبب أيضا آثار تغير المناخ على النظام البحري في تحولات تعيد، بفعل تغير الحرارة على سطح البحر، توزيع مناطق انتشار الكائنات الأحيائية وأنواعها، وبخاصة في المناطق البعيدة عن خط الاستواء.
    Informe del taller sobre la modelización del clima, los escenarios y la reducción de escala de los modelos climáticos en el contexto del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بوضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    No se sabe con certeza cuánto tiempo prevalecerá esta pauta en el futuro, dados los cambios climáticos en el mundo. UN ومن غير المؤكد معرفة كم من الوقت سيدوم هذا النمط في المستقبل إذا أُخذت في الاعتبار التغيرات العالمية في المناخ.
    Los países más adelantados pueden retrasar su enfrentamiento con la crisis del medio ambiente, pero a menos que estas cuestiones se traten hoy, podemos presenciar el colapso de los recursos vitales, cambios climáticos en muchas partes del mundo y nuevas amenazas a la seguridad resultantes de la pobreza y el caos. UN إن البلدان اﻷكثر تقدما قد تؤجل مواجهتها لﻷزمة البيئية، لكن ما لم تعالج هذه المسائل اليوم، فقد نشهد انهيار موارد حيوية وتغييرات مناخية في مناطق عديدة من العالم وأخطارا أمنية جديدة نتيجة الفقر والفوضى.
    Su objetivo científico es explorar, entre otras cosas, el viento solar y su influencia sobre los efectos climáticos en la Tierra. UN وغايتها العلمية هي القيام، ضمن جملة أمور، باستكشاف الرياح الشمسية وتأثيرها على الأوضاع المناخية على الأرض
    Hay varios objetivos interrelacionados que los programas de observación deben alcanzar para servir de base sólida a las evaluaciones y los estudios climáticos en general, y contribuir a resolver los problemas concretos que se plantean en el marco de la Convención. UN هناك عدة أهداف مترابطة يجب أن تحققها برامج المراقبة لتوفير أساس حقيقي للدراسات والتقييمات المناخية بصورة عامة ولدعم قضايا محددة تواجه الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد