La misión de evaluación conjunta observó que la mayor parte de los interlocutores informaron de que el clima de seguridad general ha mejorado los últimos meses pero que, al mismo tiempo, sigue siendo precario. | UN | وجدت البعثة أن معظم المحاورين أفادوا بحدوث تحسن في المناخ الأمني العام خلال الشهور الأخيرة، وإن كان لا يزال غير مستقر. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
El clima de seguridad mundial ha sufrido profundos cambios, proyectando nueva luz sobre los peligros del terrorismo internacional y su interdependencia con otras formas de crimen. | UN | وقد عانى المناخ الأمني العالمي من تغيرات بعيدة الأثر ألقت ضوءا جديدا على مخاطر الإرهاب الدولي وعلاقته التكافلية مع أشكال الجريمة الأخرى. |
Esos acontecimientos ponen de manifiesto el hecho, que he señalado en el presente informe, de que todavía no se ha logrado establecer un clima de seguridad. | UN | وهي تؤكد ما أشرت إليه في هذا التقرير، وأنه لم يتم بعد تهيئة بيئة آمنة. |
Como Israel manifestó de forma clara en la ceremonia de firma en 1993, su decisión con respecto a la ratificación de la Convención estaría sujeta, ante todo, a consideraciones regionales, incluido el clima de seguridad en el Oriente Medio. | UN | وحسبما أوضحت إسرائيل بوضوح في احتفالها بالتوقيع على الاتفاقية في عام 1993، سيخضع قرارها بالتصديق على الاتفاقية في المقام الأول لاعتبارات إقليمية، بما في ذلك مناخ الأمن في الشرق الأوسط. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Esta mejora del clima de seguridad debería facilitar el acceso a las zonas y a las poblaciones damnificadas. | UN | ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
El conjunto de medidas propuesto tendrá un efecto positivo en el clima de seguridad y político de Somalia. | UN | وسيكون للحزمة المقترحة أثر إيجابي في المناخ الأمني والسياسي في الصومال. |
Sin embargo, este contexto económico positivo generado por un clima de seguridad favorable en algunas regiones sigue siendo inestable. | UN | غير أن هذا السياق الاقتصادي الإيجابي الناتج عن المناخ الأمني المؤاتي في العديد من المناطق لا يزال هشا. |
Ese empeño constituye un componente importante del esfuerzo general por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Ese empeño constituye un componente importante del esfuerzo general por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Quisiera reafirmar la opinión de Israel de que los cambios positivos en el clima de seguridad en el Oriente Medio serán la principal preocupación de Israel independientemente del tema de la ratificación. | UN | ونود أن نؤكد من جديد رأي إسرائيل بأن التغيرات الإيجابية في المناخ الأمني في الشرق الأوسط سيكون لها الاعتبار الرئيسي بالنسبة لإسرائيل فيما يتعلق بمسألة التصديق. |
Ello es necesario para calmar los temores de prevenciones étnicas de la comunidad, para promover la transparencia de la administración pública local y para mejorar el clima de seguridad asegurando que los culpables de violaciones de los derechos humanos no sigan teniendo influencia política, económica o social. | UN | وهذا ضروري لتهدئة مخاوف المجتمعات المحلية من التحيز العرقي، وتعزيز الشفافية في الحكم المحلي، وتحسين المناخ الأمني من خلال ضمان عدم مضي المذنبين في ممارسة أي سيطرة سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية. |
Esta medida debe permitir reducir la incertidumbre y la imprevisibilidad en las relaciones internacionales, resaltar las intenciones pacíficas de los Estados y mejorar el clima de seguridad interno. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يمكننا من تقليل اللبس والتقلب في العلاقات الدولية، وتسليط الضوء على النوايا السلمية للدول، وتحسين المناخ الأمني المحلي. |
Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة. |
Prosiguió la retórica nacionalista enardecida, pero el clima de seguridad no estuvo amenazado. | UN | وتواصلت الخطابات القومية الحماسية، لكنها لم تهدد الحفاظ على بيئة آمنة وخالية من الأخطار. |
Deseamos reafirmar la opinión de Israel de que los cambios positivos en el clima de seguridad en el Oriente Medio serán la principal consideración por parte de Israel para tomar una decisión con respecto al tema de la ratificación. | UN | ونؤكد مرة أخرى رأي إسرائيل ومفاده أن إجراءات تغييرات إيجابية في مناخ الأمن في الشرق الأوسط سيشكل الاعتبار الرئيسي في رؤية إسرائيل لمسألة المصادقة. |
Además, el clima de seguridad en el país en general sigue siendo inestable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البيئة اﻷمنية في البلد بوجه عام لا تزال هشة. |
Tomando nota de las nuevas tendencias que han hecho mejorar el clima de seguridad internacional, | UN | " وإذ تلاحظ الاتجاهات الجديدة التي أفضت الى تحسن في بيئة اﻷمن الدولي، |
Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. | UN | تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
El clima de seguridad volátil se traduce en un alto riesgo para el personal, los activos y las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 65 - ويؤدي اضطراب الأجواء الأمنية إلى زيادة المخاطر الأمنية التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة، وأصولها وعملياتها. |