ويكيبيديا

    "clima de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناخ العنف
        
    • جو العنف
        
    • موجة العنف
        
    • العنف الذي وقع
        
    • من أجواء العنف
        
    • مناخ من العنف
        
    Además, el clima de violencia desenfrenada y el desprecio de los principios básicos de la dignidad humana en el país ha empeorado aún más. UN هذا، علاوة على أن مناخ العنف المتعمد والاستخفاف بالمبادئ اﻷساسية لكرامة اﻹنسان في البلد قد ازداد تدهورا.
    Aunque la mayoría de las víctimas de esos incidentes han sido bosnios, también los croatas de Bosnia han padecido sufrimientos considerables debido al clima de violencia imperante. UN وقد عانى الكروات البوسنيين بدرجة كبيرة من مناخ العنف السائد، وإن كان ضحايا هذه الحوادث من البوسنيين أساسا.
    Con respecto a estas últimas, la misión reconoció que el actual clima de violencia, inseguridad e impunidad marginaba a las mujeres en su vida cotidiana y, en particular las hacía vulnerables a la violencia sexual. UN وأقرت البعثة، بشأن هذا المجال الأخير، بأن مناخ العنف وانعدام الأمن والإفلات من العقاب السائد حاليا يؤدي إلى تهميش النساء الهايتيات في حياتهن اليومية، ويتركهن خاصة فريسة سهلة للعنف الجنسي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe y redoble los esfuerzos para cambiar el clima de violencia y apoyar el rápido desarme. UN ٦٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى تغيير جو العنف وأن تعزز نزع السلاح بسرعة.
    Además, el clima de violencia impide que los niños asistan a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، منع جو العنف السائد من حضور الأطفال إلى المدارس.
    La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    3.3 Tanto Human Rights Watch, International Crisis Group y Amnistía Internacional, como los artículos de Radio Free Europe confirman el clima de violencia en 2008. UN 3-3 ويؤكد مرصد حقوق الإنسان، والفريق الدولي المعني بالأزمات، ومنظمة العفو الدولية، وكذلك مقالات صدرت عن إذاعة أوروبا الحرة العنف الذي وقع في عام 2008.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga intensificando sus esfuerzos para reducir y eliminar el persistente clima de violencia e inseguridad en el país a fin de crear un entorno propicio para la plena aplicación de la Convención y el disfrute por parte de la mujer de sus derechos humanos. UN 417- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها للحد من أجواء العنف وانعدام الاستقرار المستمرة في البلد وإزالتها لتهيئة البيئة المساعدة على تنفيذ الاتفاقية بجميع أحكامها وتمكين المرأة من التمتع بحقوقها الإنسانية.
    El programa Hábitat ofrece oportunidades y seguridad a las mujeres que están en situación de riesgo debido al clima de violencia en el que viven. UN ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه.
    Ese clima de violencia se ve exacerbado por las luchas de poder en el plano local. UN ويقترن مناخ العنف هذا بصراعات محلية على السلطة.
    En tercer lugar, exigimos a todos los dirigentes políticos de Sudáfrica que logren que sus partidarios se abstengan de recurrir a la violencia y que cesen de alimentar sin fin este clima de violencia, que todos deploramos. UN ثالثا، نطلب اﻵن من جميع زعماء جنوب افريقيا السياسيين أن يجعلوا اتباعهم يمتنعون عن اللجوء إلى العنف وأن يكفو عن إذكاء مناخ العنف الذي نشجبه جميعا.
    La elevada tasa de delincuencia común, el tráfico de estupefacientes y la pobreza generalizada son factores que contribuyen también al clima de violencia reinante en Colombia. UN وإن المعدل المرتفع لجرائم القانون العام واﻹتجار بالمخدرات وانتشار الفقر هي عوامل تسهم أيضاً في مناخ العنف السائد في كولومبيا.
    Sólo el fortalecimiento de los cuerpos de seguridad bajo el control de las instituciones del estado de derecho y su dedicación al combate del crimen con resguardo de los derechos humanos serán capaces de superar el clima de violencia e inseguridad ciudadana. UN ولن يتسنى التغلب على مناخ العنف وانعدام اﻷمن في المدن إلا بتعزيز أجهزة اﻷمن تحت إشراف مؤسسات دولة القانون وتكريسها لمكافحة الجريمة مع حماية حقوق اﻹنسان.
    25. Durante su visita, la Alta Comisionada fue testigo del clima de violencia que se vive en Colombia. UN 25- ولمست المفوضة السامية، خلال زيارتها، مناخ العنف الذي يسود كولومبيا.
    Se expresa preocupación por el clima de violencia e intimidación que aún existe en el Estado Parte y porque los efectos perjudiciales de ese clima lo sufre principalmente la población indígena. UN ٥٧ - أعرب عن القلق ﻷن جو العنف والتخويف ما زال سائدا في الدولة الطرف، وﻷن اﻵثار السيئة التي يخلفها ذلك الجو يتحملها أساسا السكان اﻷصليون.
    El Relator Especial sigue estando preocupado por el clima de violencia reinante en el país e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    El clima de violencia y de intimidación que con frecuencia rodea la actividad de fiscales, jueces y magistrados y también de abogados que actúan en procesos penales como representantes de la parte civil o como defensores contribuye a la impunidad. UN وإن جو العنف والتخويف الذي كثيرا ما يكتنف عمل المدعين العامين والقضاة والمحامين الذين يشتركون في الإجراءات الجنائية كممثلين عن الأشخاص الذين يلتمسون التعويض الجنائي أو كمحامين هو جو يساعد على الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, hay muchas perspectivas conflictivas entre los iraquíes, y el clima de violencia e inseguridad que sigue existiendo amenaza con debilitar el establecimiento de instituciones democráticas a través de elecciones y de la adopción de una nueva constitución. UN ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد.
    La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    3.3 Tanto Human Rights Watch, International Crisis Group y Amnistía Internacional, como los artículos de Radio Free Europe confirman el clima de violencia en 2008. UN 3-3 ويؤكد مرصد حقوق الإنسان، والفريق الدولي المعني بالأزمات، ومنظمة العفو الدولية، وكذلك مقالات صدرت عن إذاعة أوروبا الحرة العنف الذي وقع في عام 2008.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga intensificando sus esfuerzos para reducir y eliminar el persistente clima de violencia e inseguridad en el país a fin de crear un entorno propicio para la plena aplicación de la Convención y el disfrute por parte de la mujer de sus derechos humanos. UN 11 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها للحد من أجواء العنف وانعدام الاستقرار المستمرة في البلد وإزالتها لتهيئة البيئة المساعدة على تنفيذ الاتفاقية بجميع أحكامها وتمكين المرأة من التمتع بحقوقها الإنسانية.
    Las informaciones reunidas por el Comité indican que las tensiones sociales se mantienen y que existe un clima de violencia persistente en Guinea. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن التوتر الاجتماعي لا يزال مستمرا ويوجد مناخ من العنف في غينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد