ويكيبيديا

    "clima político en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ السياسي في
        
    • الجو السياسي في
        
    • البيئة السياسية في
        
    El Presidente Kabila dijo que, en ese contexto, había derogado el decreto 194, liberalizando así el clima político en la República Democrática del Congo. UN وعلى هذا الأساس ألغى المرسوم 194، مما حرر المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Gracias a la mejora del clima político en el país, el Gobierno de la Unión de Myanmar ha podido tomar una serie de medidas positivas. UN مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية.
    Desde hace tres semanas, el clima político en Côte d ' Ivoire suscita un legítimo sentimiento de inquietud en la población y en la opinión pública internacional. UN يثير المناخ السياسي في كوت ديفوار منذ ثلاثة أسابيع شعورا حقيقيا بالقلق عند السكان، وكذلك عند الرأي العام الدولي.
    Es poco probable que el clima político en Serbia y Montenegro cambie tras las elecciones parlamentarias de modo que resulte más fácil iniciar debates sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN ولا يرجح أن يتغير المناخ السياسي في صربيا والجبل الأسود بعد إجراء الانتخابات البرلمانية بحيث يصبح من الميسور الشروع في مناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل.
    El clima político en Estados Unidos entonces era tenso, había debates sobre la inmigración. TED الجو السياسي في أمريكا في ذلك الوقت كان متوتراً. وكان هناك جدلاً يدور حول الهجرة.
    Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, el clima político en el Líbano ha sido inestable durante el período sobre el que se informa. UN وكما يدرك أعضاء مجلس الأمن، كان المناخ السياسي في لبنان متقلبا خلال هذه الفترة قيد الاستعراض.
    También es contrario a la afirmación de la parte meridional de que está tratando de mejorar el clima político en Chipre. UN ويتناقض هذا أيضا مع مزاعم الجنوب بأنه يعمل على تحسين المناخ السياسي في قبرص.
    De ese modo, ambos países contribuirían concretamente a la estabilidad y a una mayor cooperación en Europa central y oriental, a la mejora del clima político en el continente y a la existencia de un mundo más seguro. UN ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا.
    Después del establecimiento de las instituciones de transición, iniciado a partir del 1° de noviembre de 2001, el clima político en Burundi ha mejorado considerablemente. UN وبعد إنشاء المؤسسات الانتقالية ابتداء من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تحسن المناخ السياسي في بوروندي تحسنا كبيرا.
    Si los compromisos contraídos en materia de derechos humanos llegaran a materializarse en un acuerdo, este proceso podría mejorar considerablemente no sólo la situación de los derechos humanos en las zonas donde residen minorías étnicas sino también el clima político en todo Myanmar. UN فإن تيسر إدماج التزامات حقوق الإنسان في اتفاق، فإن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى تحسين كبير لا في حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية فحسب، بل في المناخ السياسي في جميع أنحاء ميانمار.
    El Comité manifestó su preocupación por la degradación del clima político en Burundi, y en particular por: UN 15 - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تدهور المناخ السياسي في بوروندي، ولا سيما إزاء:
    Felicito a ambas partes por su decisión de cancelar sus principales ejercicios militares anuales, en consonancia con el mejoramiento del clima político en la isla. UN وأُثني على الطرفين على السواء على اتخاذ قرار إلغاء تمرينيهما العسكريين السنويين الرئيسيين، بما يتسق وتحسن المناخ السياسي في الجزيرة.
    Este concepto de un movimiento contra la ocupación de alcance mundial ha llegado a parecerse en muchos aspectos al movimiento contra el apartheid que contribuyó de manera significativa a la transformación del clima político en Sudáfrica a finales de los años ochenta. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    Este concepto de un movimiento contra la ocupación de alcance mundial ha llegado a parecerse en muchos aspectos al movimiento contra el apartheid que contribuyó de manera significativa a la transformación del clima político en Sudáfrica a finales de los años ochenta. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    En el presente contexto de histórico progreso hacia la paz en la región, la Argentina considera que el proyecto de resolución A/C.1/49/L.11/Rev.1 no contribuye necesariamente a la distensión ni al mejoramiento del clima político en la misma. UN فهذه الخطوات التاريخية من أجل تحقيق السلم في المنطقة تمثل، في السياق الحالي، خطوات هامة، ولا نعتقد بأن مشروع القرار A/C.1/49/L.11/Rev.1 سيعزز فعلا العملية أو يحسن المناخ السياسي في المنطقة.
    La misión recomendó que la comunidad internacional evitara la tentación de considerar que las emisiones de radio de las Naciones Unidas o de otras fuentes podían constituir una " solución rápida " susceptible de transformar radicalmente el clima político en Burundi. UN ٣٥ - ونصحت البعثة المجتمع الدولي بأن يقاوم الميل إلى اعتبار البث اﻹذاعي من جانب اﻷمم المتحدة أو أي جهة أخرى " حلا عاجلا " يمكن أن يحول جذريا المناخ السياسي في بوروندي.
    El clima político en que se ha llevado a cabo la misión de la Relatora Especial reflejaba una calma relativa, en razón al margen de confianza concedido al Presidente de la República y a su equipo. UN 3 - وقد ساد المناخ السياسي في أثناء مهمة المقررة الخاصة هدوء نسبي كان بمثابة هدنة في أعقاب تولي الرئيس الجديد ومساعديه مهامهم.
    Esos gestos contribuyeron a mejorar el clima político en Côte d ' Ivoire, especialmente tras el período de desconfianza que siguió al atentado perpetrado el 29 de junio contra el avión que transportaba al Primer Ministro. UN وساهمت هذه الخطوات في تحسين المناخ السياسي في كوت ديفوار، ولا سيما بعد فترة عدم الثقة التي سادت في أعقاب الهجوم الذي شن في 29 حزيران/يونيه على الطائرة التي كان على متنها رئيس الوزراء.
    El clima político en el Líbano ha mejorado en los últimos meses debido a la aplicación de algunos elementos del acuerdo alcanzado por los dirigentes del Líbano en Doha el 21 de mayo. UN 3 - وشهد المناخ السياسي في لبنان تحسنا في الأشهر الماضية بفضل تنفيذ عناصر الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو.
    En esta conferencia participaron investigadores de diversos países en cuestiones relacionadas con la paz para examinar las nuevas oportunidades que ofrecía la evolución del clima político en el mundo y los posibles cambios en el sistema establecido de alianzas. UN وجمع هذا المؤتمر باحثي السلم من بلدان عديدة لمناقشة الفرص الجديدة الناشئة عن تغير الجو السياسي في العالم والتحولات الممكنة في نظام اﻷحلاف القائم.
    El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد