ويكيبيديا

    "cobertura universal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغطية الشاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • التغطية الصحية للجميع
        
    • التغطية للجميع
        
    • استفادة الجميع
        
    • التأمين الصحي الشامل
        
    • التغطية الصحية الشاملة
        
    • التغطية العالمية
        
    • بتغطية الجميع
        
    • والتغطية الشاملة
        
    • تغطية صحية شاملة
        
    • التغطية العامة
        
    Algunos países consideran que, con respecto a la utilización de anticonceptivos, se ha llegado a la cobertura universal: sólo el 4% de las mujeres sexualmente activas no utilizan ningún método. UN وترى بعض البلدان أنه، فيما يتعلق باستخدام موانع الحمل، تم بلوغ التغطية الشاملة: فهناك ٤ في المائة فقط من النساء النشيطات جنسيا وغير المشمولات بأي تغطية.
    i. cobertura universal conforme a la Ley sobre el Seguro Nacional de Salud 192 UN التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني
    Alienta al Estado parte a que adopte un plan nacional de seguro médico con cobertura universal, como anunció durante el diálogo. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار.
    Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. UN فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la cobertura universal del régimen de seguridad social en el Chad, otorgando prioridad a los grupos vulnerables y marginados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التغطية الصحية للجميع الخاصة بنظام الضمان الاجتماعي في تشاد، مع إعطاء الأولوية للمجموعات الضعيفة والمهمّشة.
    cobertura universal en el 2010. UN :: بلوغ التغطية للجميع بحلول 2010؛
    En última instancia, el objetivo es lograr la cobertura universal. UN أما الهدف النهائي فهو تحقيق التغطية الشاملة.
    Alrededor del 90% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud; el objetivo es alcanzar la cobertura universal. UN وأكد أن نحو 90 فى المائة من السكان تتوفر لهم سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية ؛ والهدف هو تحقيق التغطية الشاملة.
    Felicitamos al Secretario General por su iniciativa de hacer que se garantice una cobertura universal del tratamiento contra la malaria para el año 2010. UN ونحن نهنئ الأمين العام على مبادرته بكفالة التغطية الشاملة لعلاج الملاريا بنهاية عام 2010.
    Por ejemplo, países como Alemania y el Reino Unido tienen diferentes mecanismos de protección de la salud, pero ambos alcanzan el mismo objetivo de la cobertura universal o casi universal. UN وهناك بلدان مثل ألمانيا والمملكة المتحدة على سبيل المثال لديها آليات مختلفة للحماية الصحية وإن كان كلاهما قد حققا نفس هدف التغطية الشاملة أو شبه الشاملة.
    También resulta grato que ya existan hojas de ruta específicas para cada país para el logro de la cobertura universal deseada. UN ومن دواعي السرور أيضا أن خرائط الطريق قد وُضعت لبلدان معينة لتحقيق التغطية الشاملة المرغوب فيها.
    Se debería alcanzar la cobertura universal en 2010. UN وينبغي أن تتحقّق التغطية الشاملة للجميع في سنة 2010.
    El sistema ofrece cobertura universal a un nivel de gasto razonable. UN ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق.
    Estos sistemas deben ofrecer una cobertura universal que abarque los riesgos ligados a la salud, la vejez y el desempleo en un plan integral. UN وينبغي أن تقدم هذه النظم تغطية شاملة وأن تغطي المخاطر الأساسية، وخاصة الصحة والشيخوخة والبطالة، في مجموعة متكاملة.
    La política de cobertura universal no sólo protege a los pobres, sino que es la forma más asequible y eficiente de utilizar los recursos limitados. UN والالتزام بتوفير تغطية شاملة لا يحمي الفقراء فحسب، ولكنه أيضا أيسر السبل وأكفؤها في استخدام الموارد المحدودة.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    23) Preocupa al Comité que no exista una cobertura universal de atención de la salud. UN 23- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية.
    Nos comprometemos a promover la cobertura universal en materia de salud en la agenda multilateral como forma de garantizar a todos los seres humanos el mismo derecho de disfrutar del grado más elevado posible de salud física y mental. UN ونعلن التزامنا بالتشجيع على توفير التغطية الصحية للجميع في إطار جدول الأعمال المتعدد الأطراف، باعتبار ذلك وسيلة لضمان المساواة بين جميع البشر في الحق بالتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    - cobertura universal en 2010; UN :: بلوغ التغطية للجميع بحلول 2010.
    La Unión Europea ha aprobado recientemente un nuevo marco jurídico sobre salud global que promueve la solidaridad, la calidad, la igualdad y la cobertura universal de los servicios de salud. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا إطار جديدا للسياسات المتعلقة بالصحة العالمية يروم تعزيز التضامن والمساواة والإنصاف فيما يتعلق بالخدمات الصحية وكفالة استفادة الجميع منها.
    Cuestiones como la cobertura universal y la sustentabilidad financiera deben contemplarse como parte de un enfoque global, y necesitamos crear y fortalecer las capacidades para la investigación y el desarrollo. UN ويجب معالجة المسائل من قبيل التأمين الصحي الشامل والاستدامة المالية كجزء من نهج كلي، ويلزمنا أن نبني وأن نعزز القدرة في مجال البحث والتطوير.
    Su Gobierno cree que el objetivo de proporcionar una cobertura universal de salud debería incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    No obstante, la liberalización y privatización de este sector tiene que llevarse a cabo cuidadosamente para evitar los comportamientos anticompetitivos, asegurar la cobertura universal y el establecimiento de unos precios asequibles y ampliar el acceso a todos los tipos de servicios. UN ومع ذلك، لا بد من إدارة تحرير وخصخصة هذا القطاع بعناية للوقاية من السلوكيات المانعة للمنافسة، وكفالة التغطية العالمية وتحديد أسعار معقولة، وتوسيع الوصول إلى جميع أنواع الخدمات.
    22. El Comité expresa su profunda preocupación porque, a pesar de las garantías de cobertura universal del régimen de servicios asistenciales, no se ha resuelto satisfactoriamente el problema de las largas esperas para recibir atención médica en los hospitales, en particular para ser operado. UN 22- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأنه، رغم الضمانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتغطية الجميع بنظام الرعاية الصحية، فإنه لم يتم على النحو الكافي التصدي للمشكلات المتعلقة بفترات الانتظار الطويلة للحصول على الخدمات الطبية في المستشفيات ولا سيما فيما يتعلق بالعمليات الجراحية.
    a) La vigilancia de morbilidad, de cobertura universal y notificación compulsoria caso a caso, para un listado de 36 patologías. UN (أ) رصد الاعتلال، والتغطية الشاملة والإشعار الإجباري على أساس كل حالة، بالنسبة إلى 36 مرضاً؛
    Mención especial merece el hecho histórico de que México está muy cerca de alcanzar la cobertura universal en salud. UN ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة.
    Da cobertura universal a 700.000 mujeres embarazadas, 9 millones de mujeres en edad fértil y 3,5 millones de niños de hasta cinco años de edad. UN وهو يوفر التغطية العامة لـ 000 700 حامل و 9 ملايين امرأة في سن الإنجاب و 3.5 مليون طفل حتى سن الخمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد