ويكيبيديا

    "cohabitación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاشرة
        
    • معاشرة
        
    • المعايشة
        
    • تعايش
        
    • التعايش
        
    • المساكنة
        
    • والتعايش
        
    • لتعايش
        
    • بالتعايش
        
    • عنابر خاصة باليافعين
        
    • عيش الرجل
        
    • تعايشا
        
    • والمعاشرة
        
    • والمساكنة
        
    • فنون
        
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Este tipo de cohabitación no está reconocido legalmente. UN وهذا النوع من المعاشرة لايعترف به من الناحية القانونية.
    El Código Penal también prohíbe la poligamia, definida como la cohabitación de un hombre con dos o más mujeres en un hogar conjunto. UN ويحظر القانون الجنائي أيضا تعدد الزوجات، الذي يعرف بأنه معاشرة رجل واحد لاثنتين أو أكثر من النساء في بيت واحد.
    El sistema jurídico israelí reconoce el estado de cohabitación o asociación no matrimonial, y aplica derechos y obligaciones a esas uniones. UN يعترف النظام القانوني اﻹسرائيلي بحالة المعايشة أو المشاركة غير الزواجية، ويشمل هذه الرابطة بالحقوق والواجبات.
    En su virtud, el derecho de la familia reconocerá todas las otras formas de cohabitación, además de las relaciones conyugales. UN وستعني الاعتراف بأشكال تعايش أخرى، إلى جانب العلاقات الزوجية، في قانون اﻷسرة.
    De este modo, ha desaparecido la tipificación del proxenetismo por simple cohabitación. UN وهذا يعني زوال الاتجار بالجنس عن طريق المعاشرة.
    Debido al aumento de la cohabitación fuera del matrimonio, esta modalidad ha pasado a ser la principal adoptada por las parejas. UN والواقع أن تطور المعاشرة خارج إطار الزواج هي، في الوقت الراهن، النموذج الرئيسي لقران شخصين.
    En las regiones más desarrolladas, el aumento de la edad al casarse se vincula en parte con la frecuencia cada vez mayor de la cohabitación a más temprana edad. UN ففي المناطق الأكثر نموا، يرتبط جزء من ارتفاع السن عند الزواج بتزايد انتشار المعاشرة في سن أصغر.
    El comité debía prestar especial atención a la posible necesidad de que se modificarán esas normas en los casos de disolución de matrimonio o cohabitación causada por actos de violencia en el hogar. UN وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي.
    La cohabitación por más de cuatro años se disolvió en la mayoría de los casos. UN أما حالات المعاشرة لأكثر من 4 سنوات فقد انفسخت في معظم الحالات.
    Le interesa saber si la cohabitación no marital está reconocida para algún efecto jurídico. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت المعاشرة بدون زواج معترفا بها لأية أغراض قانونية.
    En esos casos, cabe la posibilidad de definir los respectivos derechos de propiedad por medio de un contrato de cohabitación. UN وعقد المعاشرة بدون زواج يتيح لهما إمكانية تسوية حقوقهما المتبادلة فيما يتعلق بالممتلكات.
    Se indica, en cambio, que en caso de desacuerdo sobre el lugar de cohabitación, puede someterse el caso a un juez. UN ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي.
    A menudo, las parejas prefieren la cohabitación en concubinato al matrimonio y la familia. UN وكثيرا ما يفضل القرينان المعاشرة دون زواج على الزواج وتكوين أسرة.
    Se consideraba bigamia y poligamia la cohabitación con dos o más mujeres en un hogar, independientemente de que el matrimonio fuera oficial. UN ويعني الزواج من اثنتين أو أكثر معاشرة امرأتين أو أكثر في منزل مشترك، بصرف النظر عما إذا كان الزواج مسجلا رسميا أم لا.
    Sostiene que la cohabitación sin matrimonio ha sido una práctica aceptada en los Países Bajos muchos años antes de la enmienda de la ley. UN وهي تؤكد أن المعايشة دون زواج كانت قد أصبحت ممارسة مقبولة في هولندا منذ سنوات قبل أن يتغير القانون.
    Ambos cónyuges gozan de los mismos derechos para disponer la cohabitación de la familia. UN ويتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب تعايش الأسرة.
    Ese régimen llamado de cohabitación es la forma más delicada de distribución de los poderes constitucionales así como de las relaciones entre las diversas instituciones de la República. UN وما يسمى بنظام التعايش هذا هو أكثر اﻷشكال حساسية لتوزيع السلطات الدستورية والعلاقات بين مختلف مؤسسات الجمهورية.
    La cohabitación fuera del matrimonio es la forma de vida preferida en las generaciones jóvenes. UN وتفضل الأجيال الشابة المساكنة خارج إطار الزواج كنمط للحياة.
    Las violaciones de los derechos humanos continúan cuando parece estar en marcha un proceso de paz y cohabitación futura. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان تتكرر في وقت يبدو فيه أن الطرفين يعملان من أجل تحقيق السلام والتعايش في المستقبل.
    Los poderes y competencias son iguales para las dos primeras, mientras que la última posee mecanismos propios debido, en particular, a la cohabitación en su territorio de francófonos y neerlandófonos, y a su condición de capital del país. UN وتتماثل الاختصاصات والسلطات الخاصة بكل من المنطقتين الأوليين. أما المنطقة الثالثة، فتتميز بآليات خاصة بها نتيجة خصوصاً لتعايش سكان ناطقين بالفرنسية وسكان ناطقين بالهولندية على أراضيها، فضلاً عن كونها عاصمة البلد.
    En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    Pese a que dos de las principales cárceles del país tienen dependencias reservadas a jóvenes, sigue preocupando al Comité la cohabitación de menores infractores y reclusos adultos en los mismos centros, especialmente en vista de que no puede garantizarse que no haya ningún tipo de contacto entre ellos (arts. 11 y 16). UN وعلى الرغم من وجود عنابر خاصة باليافعين في السجنين الرئيسيين في البلد، فإن القلق يراود اللجنة من احتجاز الجانحين الأحداث والمحتجزين البالغين في نفس المرافق خاصةً أنه يتعذّر ضمان منع أي اتصال بينهم (المادتان 11 و16).
    La cohabitación o la vida en común de una pareja no casada, que actualmente se reconoce en las sociedades desarrolladas, no es nada frecuente en Albania. UN والمعايشة، أي عيش الرجل والمرأة غير المتزوجين معاً، كما هو معترف به اليوم في المجتمعات المتقدمة النمو، غير شائع في ألبانيا.
    El período de cohabitación deberá ser lo suficientemente largo para que el tribunal resuelva que la pareja ha cohabitado como marido y mujer y así lo ha demostrado públicamente durante un período razonablemente largo. UN وينبغي أن تكون هذه الفترة طويلة بما يكفي لأن تقرر المحكمة أن الزوجين تعايشا كزوج وزوجة وقدما نفسيهما للعالم على هذا النحو لفترة طويلة بصورة معقولة.
    La cohabitación, que no tiene consecuencias jurídicas, no es inusual, y con frecuencia nacen hijos fuera del matrimonio. UN والمعاشرة التي لا تسفر عن عواقب قانونية ليست غير شائعة في ناميبيا، وكثيرا ما يولد اﻷطفال خارج الزواج.
    297. Según el Código Penal, la cohabitación con un menor constituye un delito. UN 297 - والمساكنة مع شخص دون السن القانونية فعل إجرامي في إطار قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد