Se opinó que ese enfoque era apropiado y también garantizaría la coherencia con la Convención. | UN | وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل مناسب، كما يكفل الاتساق مع الاتفاقية. |
Se opinó que ese enfoque era apropiado y también garantizaría la coherencia con la Convención. | UN | وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل مناسب، كما يكفل الاتساق مع الاتفاقية. |
iii) coherencia con la distinción entre normas primarias y | UN | `3` الاتساق مع التمييز بين القواعد الأولية والقواعد |
La Comisión decidió formular este artículo en forma de obligación impuesta a los Estados involucrados, sobre todo para mantener la coherencia con la obligación de dichos Estados de prevenir la apatridia a tenor del artículo 4. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4. |
iii) coherencia con la distinción entre normas primarias y normas secundarias | UN | `3` الاتساق مع التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية |
Por ello, Suiza rechaza esta recomendación en aras de la coherencia con la respuesta a la recomendación Nº 20. | UN | وبناءً على ذلك ترفض سويسرا هذه التوصية من منطلق الحرص على الاتساق مع الرد الذي قدمته على التوصية 20. |
Así pues, Suiza rechaza esa recomendación por coherencia con la respuesta dada a la recomendación Nº 20. | UN | وبالتالي، ترفض سويسرا هذه التوصية حرصاً منها على الاتساق مع الرد المقدم على التوصية 20. |
Garantizar la coherencia con la labor del CCT | UN | ضمان الاتساق مع عمل لجنة العلم والتكنولوجيا |
Además, las propuestas de las Partes se han ocupado de enfoques más generales de la mitigación, y se han señalado problemas de coherencia con la Convención y el Plan de Acción de Bali. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت مقترحات الأطراف نهُجاً أعم إزاء التخفيف وأثيرت مسائل الاتساق مع الاتفاقية وخطة عمل بالي. |
Si bien la coherencia con la jurisprudencia del Comité es importante, es igualmente importante tener en cuenta las opiniones divergentes. | UN | وفي حين أن الاتساق مع السوابق القضائية للجنة مهم، فإن من المهم بالقدر نفسه وضع الآراء المعارضة في الاعتبار. |
:: coherencia con la terminología de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular la Parte XIII | UN | :: الاتساق مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما الجزء الثالث عشر |
Se modifica para asegurar la coherencia con la nueva definición de Gobierno/s del/de los país/es en que se ejecutan programas. | UN | أدخل التعديل لضمان الاتساق مع التعريف الجديد لحكومة البلد المستفيد من البرنامج. |
Se modifica para asegurar la coherencia con la nueva definición de Gobierno/s del/de los país/es en que se ejecutan programas. | UN | أدخل التعديل لضمان الاتساق مع التعريف الجديد لحكومة البلد المستفيد من البرنامج. |
También era necesario actualizar la legislación para asegurar su coherencia con la Convención y el Acuerdo de Aplicación. | UN | وكان من اللازم أيضا تحديث التشريع لكفالة الاتساق مع الاتفاقية ومع اتفاق التنفيذ. |
Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos recientes del Estado Parte por promulgar legislación que garantice una mayor coherencia con la Convención, le preocupa que esa legislación no refleje todavía plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لسن تشريع يضمن قدراً أكبر من الاتساق مع الاتفاقية، إلا أنها تشعر بالقلق لأن التشريع ما زال لا يعكس بالكامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En particular, agradecería que se emprendiesen nuevos esfuerzos por establecer sinergia y una mayor coherencia con la labor de la OIT relativa a la dimensión social de la globalización. | UN | ويرغب على وجه الخصوص في أن يُبذل مزيد من الجهود لتحقيق التلاحم وقدر أكبر من الاتساق مع العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
coherencia con la estrategia a largo plazo | UN | الاتساق مع الاستراتيجية طويلة الأجل |
Se señaló que el Comité había tratado de garantizar, durante el desempeño de su labor, la coherencia con la jurisprudencia adoptada en otros foros. | UN | وأُشير إلى أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حاولت خلال فترة عملها ضمان الاتساق مع الأحكام القضائية المعتمدة في المحافل الأخرى. |
Para mantener la coherencia con la base de pruebas existentes sobre la eficacia del tratamiento de la drogodependencia, es preciso insistir en la utilización de diversos enfoques terapéuticos, integrados en un proceso continuo de atención. | UN | ومن أجل ضمان الاتساق مع مجموعة الشواهد العلمية التي يستند إليها حاليا العلاج الفعّال للارتهان بالمخدرات، لا بد من تعزيز استخدام طائفة متنوعة من نهوج العلاج، تتكامل مع نطاق متصل من خدمات الرعاية. |
4. En cualquier momento del procedimiento, el Tribunal de Apelaciones podrá adoptar una medida provisional para brindar protección temporal a cualquiera de las partes a fin de prevenir un daño irreparable y mantener la coherencia con la sentencia del Tribunal Contencioso - Administrativo. | UN | 4 - يجوز لمحكمة الاستئناف، في أي وقت أثناء سير الدعوى، أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا يمكن تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة المنازعات. |