Los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات. |
Los miembros del CAC convienen además en que es necesario promover una mayor coherencia normativa y armonizar los procedimientos pertinentes en todo el sistema. | UN | ويُقر أعضاء اللجنة كذلك الحاجة إلى زيادة اتساق السياسات ومواءمة الإجراءات ذات الصلة في المنظومة بأكملها. |
Reafirmando que las Naciones Unidas contribuyen decisivamente a fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover una mayor coherencia normativa sobre cuestiones de desarrollo mundial, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات بشأن مسائل التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
Los procesos y las instituciones existentes de las Naciones Unidas debían utilizarse mejor para lograr la coherencia normativa y preparar debates más integrados, coherentes y sustantivos. | UN | ويتعين استخدام عمليات الأمم المتحدة ومؤسساتها الموجودة بطريقة أفضل لتحقيق الاتساق بين السياسات وتمهيد الطريق لإجراء مناقشات موضوعية أكثر تكاملا وتماسكا. |
El Comité de Alto Nivel sobre Programas también propondría una metodología para el análisis de los mandatos y la duplicación y el estudio de diferentes dimensiones de la coherencia normativa. | UN | وستقترح اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا منهجية لتحليل الولايات وازدواجية العمل ودراسة مختلف أبعاد اتساق السياسات. |
Al respecto, el Consenso de Monterrey servía de sólida plataforma para una mayor coherencia normativa nacional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر توافق آراء مونتيري قاعدة متينة لتحسين اتساق السياسات الدولية والوطنية. |
El seminario sirvió de foro para seguir examinando la coherencia normativa del desarrollo en el ámbito de la pesca. | UN | وأتاحت حلقة العمل هذه منتدى من أجل النظر مرة أخرى في اتساق السياسات من أجل التنمية في ميدان مصائد الأسماك. |
Es importante seguir promoviendo la coherencia normativa en todos los niveles. | UN | فمن الهام أن نستمر في تعزيز اتساق السياسات العامة على جميع المستويات. |
La evaluación estratégica ambiental de las políticas y los programas es uno de los medios de abordar la coherencia normativa. | UN | ويمثل التقييم البيئي الاستراتيجي للسياسات والبرامج إحدى الوسائل لمعالجة مسألة اتساق السياسات العامة. |
Además, debería proponer métodos para coordinar las estrategias nacionales en los planos regional e internacional a fin de lograr una coherencia normativa. | UN | كما عليها اقتراح سبل لتنسيق الاستراتيجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق اتساق السياسات. |
En la sección III se subraya la necesidad de que haya coherencia normativa en las esferas del comercio y las finanzas, incluida la deuda. | UN | ويشدد الفرع الثالث على ضرورة اتساق السياسات في مجال التجارة والتمويل، بما في ذلك الديون. |
Costa Rica pidió al Grupo de Trabajo que dejase de lado su postura tradicional y se centrase en la coherencia normativa. | UN | ودعت كوستاريكا الفريق العامل إلى التخلي عن مواقفه التقليدية والتركيز على اتساق السياسات. |
La segunda parte del informe se centra en dos condiciones necesarias para seguir aplicando los resultados de la Cumbre Mundial, a saber, la coherencia normativa y una financiación adecuada. | UN | أما الجزء الثاني فيركز على شرطين ضروريين لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، وهما اتساق السياسات والتمويل الملائم. |
Desafíos internacionales para lograr el desarrollo sostenible: coherencia normativa mundial y papel de las Naciones Unidas | UN | التحديات الدولية للتنمية المستدامة: اتساق السياسات على الصعيد العالمي ودور الأمم المتحدة |
a) Mayor coherencia normativa en la gestión de las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas a los asentamientos humanos | UN | (أ) تعزيز الاتساق بين السياسات في إدارة الأنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة |
A nivel nacional, el enfoque por ecosistemas aseguraría la coherencia normativa. | UN | 108- وعلى المستوى الوطني، سيكفل نهج النظام الإيكولوجي تماسك السياسات العامة. |
Al mismo tiempo, el Fondo debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación Sur-Sur. Se debería fortalecer la colaboración con el Banco Mundial en el plano nacional a fin de aumentar la coherencia normativa. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. |
Para ello, es preciso contribuir al fortalecimiento del papel del sistema multilateral en la gestión de la mundialización, un objetivo firmemente reafirmado en la Cumbre, y también afianzar la coherencia normativa dentro del propio sistema. | UN | ويعني ذلك ضمنا المساهمة في تعزيز دور المنظومة المتعددة الأطراف في إدارة العولمة، وهو هدف وجد التأكيد من جديد من مؤتمر القمة، وكذلك تعزيز الاتساق في السياسات داخل المنظومة ذاتها. |
Para ello, la Comisión seguirá participando en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, principal órgano encargado de garantizar la coherencia normativa y operacional en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y de mejorar la colaboración con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الوسيلة الرئيسية لضمان الاتساق في مجالي السياسات والتنفيذ في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك في تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La UNOPS subrayó la importancia de reducir el riesgo de desastres relacionados con el clima, restablecer la esperanza obteniendo resultados visibles, prestar atención a los resultados y buscar una coherencia normativa. | UN | وشدد مكتب خدمات المشاريع على أهمية الحد من خطر الكوارث المتصلة بالمناخ، وإعادة بناء الأمل من خلال إظهار نتائج بارزة، والتركيز على النتائج والسعي إلى إضفاء الاتساق على السياسات. |
:: ¿Cómo puede alcanzarse la coherencia normativa de las dimensiones económica, social y ambiental en la promoción del pleno empleo y trabajo decente para todos? | UN | :: كيف يمكن تحقيق الاتساق في مجال السياسات بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق النهوض بالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع؟ |
9.8 El Departamento seguirá ayudando al Secretario General a dar mayor coherencia normativa a la gestión de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas y a promover la coordinación de las políticas y programas entre las organizaciones del sistema. | UN | 9-8 وستواصل الإدارة أيضا مساعدة الأمين العام على تعزيز الترابط بين السياسات في مجال إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية لمنظومة الأمم المتحدة وعلى تعزيز التنسيق على صعيدي السياسات والبرامج فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Subrayó que la búsqueda de una coherencia normativa a nivel mundial tenía precisamente por objeto reforzar las actividades a nivel de los países en las que participaran otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على أن الغرض من السعي إلى تحقيق الترابط في السياسات على المستوى العالمي هو على وجه الدقة تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري والتي تنطوي على شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة. |
e) Mayor coherencia normativa en la gestión de las actividades de las Naciones Unidas | UN | (هـ) تعزيز اتّساق السياسات في إدارة أنشطة الأمم المتحدة |
Coherencia normativa: armonización de las medidas sectoriales | UN | اتساق السياسة العامة: مواءمة الإجراءات المتخذة بين القطاعات |
Uno o dos oradores expresaron la esperanza de que los esfuerzos encaminados a promover la coherencia normativa en la Sede de las Naciones Unidas no desviaran la atención de las cuestiones relativas a la ejecución de programas a nivel de los países. | UN | وأعرب متكلم أو اثنان عن اﻷمل في ألا تفضي الجهود المبذولة للنهوض بترابط السياسات في مقر اﻷمم المتحدة إلى صرف العناية عن المسائل البرنامجية على المستوى القطري. |
:: Incluir la gestión macroeconómica anticíclica en las evaluaciones de la coherencia normativa a escala internacional | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Por último, en el informe se examina la función del Consejo Económico y Social para lograr una mayor coherencia normativa en los procesos de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويبحث التقرير أخيرا في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز تناسق السياسات في عمليات متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. الصفحة |