Los positivos acontecimientos en Europa sudoriental indican lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional adopta medidas de forma coherente y coordinada. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب. |
:: Elaborar una estrategia internacional de empleo coherente y coordinada. | UN | :: وضع استراتيجية دولية متسقة ومنسقة تعنى بالتوظيف. |
La adopción por parte del Consejo de decisiones concretas sobre estos importantes temas contribuirá a la ejecución coherente y coordinada de dichas medidas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن المقررات العملية للمجلس حول هذه الموضوعات الهامة أن تساعد في قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتنفيذها على نحو متسق ومنسق. |
También se expresó la opinión de que era necesario que el sistema de las Naciones Unidas diese una respuesta coherente y coordinada en relación con el acceso diferencial a los beneficios de la globalización. | UN | واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة. |
Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات. |
Esos centros ofrecen la oportunidad de establecer la cooperación entre diversos interesados, incluido el sector privado, y constituyen un medio de intercambiar información y conocimiento sobre la gestión de los desastres y reducir los efectos de los desastres en forma eficaz, coherente y coordinada. | UN | وتوفّر هذه المراكز الفرص للتعاون بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح، بما فيها القطاع الخاص، كما أنها وسيلة لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إدارة الكوارث وللتخفيف من أثر الكوارث على نحو فعال مترابط ومنسق. |
Solamente enfrentando estos temas de manera coherente y coordinada podremos construir nuestro futuro común. | UN | ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Es necesario que las autoridades nacionales y locales y de las instituciones regionales e internacionales participen activamente si se han de abordar y gestionar de manera coherente y coordinada los aspectos multidimensionales de las cuestiones relativas a la migración. | UN | إن المشاركة النشيطة للسلطات الوطنية والمحلية ومشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص، مطلوبة إذا أردنا أن نتناول وندير الجوانب المتعددة الأبعاد لمسائل الهجرة بطريقة متماسكة ومنسقة. |
El PNUD elaboró y puso en marcha a finales de 2005 el marco mejorado de asignación de recursos a fin de apoyar una respuesta coherente y coordinada a los objetivos de desarrollo del Milenio y la decisión de la Junta Ejecutiva. | UN | وفي أواخر عام 2005 وضع البرنامج الإنمائي ونفذ إطار التوزيع المحسن، من أجل دعم استجابة متماسكة ومنسقة للأهداف الإنمائية للألفية ومقرر المجلس التنفيذي. |
Recalcaron que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de crisis y posteriores a crisis debería ser coherente y coordinada. | UN | وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
El marco de acción amplio que estamos analizando hoy ofrece una estrategia coherente y coordinada para lograr estos objetivos. | UN | إن إطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم يوفر استراتيجية متسقة ومنسقة للقيام بذلك. |
Se necesita una respuesta coherente y coordinada para invertir ese proceso. | UN | وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية. |
26.1 Los objetivos generales del programa son garantizar la respuesta oportuna, coherente y coordinada de la comunidad internacional a los desastres y las emergencias y facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | 26-1 تتمثل الغاية العامة من البرنامج في كفالة تصدي المجتمع الدولي في الوقت المناسب وبشكل متسق ومنسق للكوارث وحالات الطوارئ وتيسير الانتقال السلس من الإغاثة العاجلة إلى التأهيل والتنمية. |
También se expresó la opinión de que era necesario que el sistema de las Naciones Unidas diese una respuesta coherente y coordinada en relación con el acceso diferencial a los beneficios de la globalización. | UN | واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة. |
Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات. |
5. La complejidad del mantenimiento de la paz, en términos del número de misiones y de la competencia para realizar múltiples tareas hace que sea esencial abordar las causas fundamentales de los conflictos de manera coherente y coordinada. | UN | 5 - إن تعقّد حفظ السلام، من حيث عدد البعثات المشكّلة والمهارات المطلوبة لأداء شتى المهام، يجعل من الضروري معالجة الأسباب الدفينة للصراع بشكل مترابط ومنسق. |
Reafirma que los coordinadores residentes, en estrecha consulta con los gobiernos nacionales, deben facilitar una ejecución coherente y coordinada sobre el terreno, de las actividades que desarrollen las Naciones Unidas de resultas de las grandes conferencias internacionales; | UN | ٣٩ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمنسقين المقيمين أن يعملوا، بالتشاور التام مع الحكومات الوطنية، على تسهيل متابعة اﻷمم المتحدة للمؤتمرات الدولية الرئيسية، متابعة متساوقة ومنسقة على الصعيد الميداني؛ |
El documento contiene recomendaciones útiles sobre la manera de plantear la asistencia internacional al sector de la seguridad en Somalia de forma coherente y coordinada. | UN | وتطرح الوثيقة توصيات مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن أن يبحث بها على نحو متماسك ومنسق تقديم المساعدة الدولية لقطاع الأمن في الصومال. |
Si se deseaba prevenir una tragedia humana de gran escala, los efectos de la crisis sobre el desarrollo humano se debían abordar de una forma coherente y coordinada. | UN | وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق. |
La consolidación de la paz es una empresa multidimensional que exige una acción coherente y coordinada por parte de todos los principales agentes. | UN | وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين. |
El CAC también convino en los medios de promover una complementación coherente y coordinada a nivel de todo el sistema de las recientes conferencias internacionales, en especial en el plano nacional. | UN | وتوصلت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا إلى اتفاق بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز المتابعة المتسقة والمنسقة على نطاق المنظومة للمؤتمرات الدولية المعقودة حديثا، لا سيما على المستوى القطري. |
El titular del puesto también intensificará una actuación coherente y coordinada entre las dependencias de contabilidad autónoma y otras entidades de las Naciones Unidas, mediante respuestas exactas y puntuales a los diferentes problemas que se presentan con frecuencia. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا على تعزيز التجانس والتنسيق في الأعمال المشتركة بين الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، وذلك بتقديم استجابات دقيقة وجيدة التوقيت للمشاكل المختلفة التي يكثر حدوثها. |
A ese respecto, es de destacar la creación de cuatro grupos de tareas interinstitucionales encargados de supervisar la aplicación coherente y coordinada de las cuestiones intersectoriales convenidas por las conferencias internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تقدير وفدها ﻹنشاء أربع فرق عمل مختلفة مشتركة بين الوكالات لﻹشراف على التطبيق المترابط والمنسق للمسائل الشاملة لعدة قطاعات والمتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Los resultados preliminares sugieren que se están logrando progresos en la esfera de la programación coherente y coordinada. | UN | وتوحي النتائج المبدئية في هذا الشأن أن ثمة تقدما شاملا تم إحرازه في مجال البرمجة المتجانسة والمتناسقة. |
Asimismo, observa que el objetivo de sus conclusiones y recomendaciones es que se establezcan mecanismos de vigilancia y seguimiento para facilitar la ejecución coherente y coordinada del Programa en el próximo decenio. | UN | وأشار أيضا إلى أن الهدف من استنتاجات وتوصيات التقرير إنشاء آليات للمراقبة والمتابعة، لتيسير التنفيذ المتوائم والمنسق لبرنامج العمل في العقد القادم. |