ويكيبيديا

    "coherentes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متسقة في
        
    • مترابطة في
        
    • متماسكة في
        
    • متسقة على
        
    • اتساقا في
        
    • تماسكا على
        
    • متماسكة على
        
    • بينها بشأن
        
    • المتماسكة في
        
    • متوافقة في
        
    • متسقة من
        
    • تساوقا في
        
    Asimismo, en el presupuesto los encabezamientos de los componentes de los programas relativos al desarrollo del niño en la primera infancia y a la inmunización no eran coherentes en los distintos programas por países. UN وقال إن عناوين ميزانية مكونات البرنامج المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والتحصين غير متسقة في البرامج القطرية.
    Instó a las Partes a que brindaran respuestas coherentes en el marco de ambos procesos. UN وحث ذلك الممثل الأطراف على تقديم استجابات متسقة في كلتا العمليتين.
    Era necesario emprender actividades coordinadas a fin de fortalecer la gestión de los asuntos públicos y la participación en la adopción de decisiones en los planos nacional e internacional, aplicando al mismo tiempo políticas de cooperación coherentes en las esferas del desarrollo, el comercio y la economía. UN وثمة حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تعزيز الحكم والمشاركة في عملية صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي مع القيام في الوقت ذاته بانتهاج سياسات مترابطة في مجالات التنمية والتجارة والتعاون الاقتصادي.
    Los Estados deberían adoptar posiciones coherentes en todas las actividades normativas para evitar contradicciones. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Si bien reconoce las mejoras realizadas, la Junta considera que queda mucho por hacer para empoderar a los responsables de los procesos y asegurar que tienen la autoridad necesaria para aplicar modalidades de trabajo coherentes en toda la Secretaría. UN وفي حين يعترف المجلس بالتحسينات التي حُققت، فإنه يرى أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين القائمين على العمليات، وكفالة أن تكون لديهم السلطة اللازمة لإنفاذ أساليب عمل متسقة على نطاق الأمانة العامة.
    Si el marco consta de soluciones múltiples pero coherentes en múltiples foros, no habrá ningún impedimento jurídico. UN وإذا كان الإطار يتألف من حلول متعددة ولكن متسقة في منتديات متعددة، فلن يكون هناك أي عائق قانوني.
    Tanto los miembros de la CIDH como el Relator Especial destacaron la importancia de adoptar enfoques coherentes en la lucha contra tortura y los malos tratos, así como en su prevención, y se comprometieron a promover la colaboración entre ambos mecanismos mediante el intercambio de información y el empleo de estrategias comunes. UN وقد شدد أعضاء اللجنة كما شدد المقرر الخاص على أهمية اتباع نُهج متسقة في مناهضة الإرهاب وسوء المعاملة ومنعهما، والتزموا بتعزيز التعاون بين الآليتين من خلال تبادل المعلومات والاستراتيجيات المشتركة.
    El fomento de políticas coherentes en los principales interesados y las instituciones internacionales y entre ellos revestía una importancia decisiva en los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora que las excepciones para trabajos destinados a un sexo concreto son coherentes en la mayoría de los países de la Unión Europea, el primer párrafo debe suprimirse. UN ويجب إلغاء الفقرة الأولى بعد أن باتت الاستثناءات المتصلة بالمهن القائمة على أساس الجنس متسقة في أكثرية بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, sin una política y una dirección coherentes en los gobiernos nacionales, la existencia de políticas contradictorias y la aplicación fragmentaria pondrán en peligro la eficacia de las operaciones de desarrollo de las Naciones Unidas. UN غير أنه بدون سياسة وقيادة متسقة في إطار الحكومات الوطنية، فإن السياسات والتنفيذ المتجزء سيقوضان فعالية العمليات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Se han hecho avances en la racionalización de las políticas y orientaciones, el apoyo a medidas coherentes en los países y la ampliación de las asociaciones de colaboración con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho. UN وأُحرز تقدم في تبسيط السياسات والتوجيهات، ودعم اتخاذ إجراءات متسقة في البلدان وتوسيع نطاق الشراكات بهدف وضع المنظورات الوطنية في قلب المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Era necesario emprender actividades coordinadas a fin de fortalecer la gestión de los asuntos públicos y la participación en la adopción de decisiones en los planos nacional e internacional, aplicando al mismo tiempo políticas de cooperación coherentes en las esferas del desarrollo, el comercio y la economía. UN وثمة حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تعزيز الحكم والمشاركة في عملية صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي مع القيام في الوقت ذاته بانتهاج سياسات مترابطة في مجالات التنمية والتجارة والتعاون الاقتصادي.
    Un aspecto esencial de esa alianza es la necesidad de formular políticas coherentes en materia de asistencia, comercio y alivio de la deuda que apoyen las prioridades de las estrategias de desarrollo nacionales. UN ومن الجوانب الأساسية في هذا التشارك ضرورة رسم سياسات مترابطة في مجال المساعدات والتجارة وخفض الديون، تدعم أولويات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    Prestar apoyo a la elaboración de políticas comerciales y ecológicas coherentes en los países en desarrollo y los países con economía en transición y fomentar modalidades de inversión privada ecológicamente responsables. UN تعزيز وضع سياسات تجارية وبيئية متماسكة في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقال. تشجيع أنماط الاستثمار الخاص المسؤولة بيئيا.
    Los gobiernos han asumido el liderazgo en la aplicación de políticas coherentes en los planos local, nacional, regional y mundial. UN 3 - وتولت الحكومات دورا رئيسيا في توجيه تنفيذ سياسات متسقة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    137. Parece obvio que algunas de las partes camboyanas que firmaron los Acuerdos de París no han sido muy coherentes en su aplicación de esos Acuerdos y no han proporcionado a la APRONUC la cooperación necesaria prevista en ellos. UN ١٣٧ - لقد أصبح واضحا تماما أن بعض اﻷحزاب الكمبودية التي وقعت اتفاقات باريس كانت أقل اتساقا في تطبيق هذه الاتفاقات ولم تقدم التعاون المطلوب بموجبهما الى السلطة الانتقالية.
    Había grupos más coherentes en el plano de los países, y el MANUD aportaba al proceso de programación cuestiones fundamentales como los derechos humanos y los derechos del niño, planteándolas como cuestiones de todo el sistema en lugar de como cuestiones relativas a un solo organismo. UN وتوجد اﻵن أفرقة أكثر تماسكا على الصعيد القطري، وقد جلب إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى عملية البرمجة قضايا أساسية من قبيل حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، فآثارها بوصفها مسائل منهجية، لا مسائل متعلقة بكل وكالة من الوكالات على حدة.
    El Grupo de Trabajo Intergubernamental de los 24 sobre asuntos monetarios internacionales ha estudiado la formulación de políticas financieras, monetarias y comerciales coherentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وقد انكبت مجموعة الأربعة والعشرين الحكومية الدولية المعنية بالشؤون النقدية الدولية على النظر في تصميم سياسات مالية ونقدية وتجارية متماسكة على المستويين الوطني والدولي.
    180. La UNCTAD y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales y otros órganos internacionales pertinentes deben procurar activamente establecer lazos de cooperación más estrechos y coherentes en los ámbitos del comercio y el desarrollo y ámbitos conexos. UN 180- وعلى الأونكتاد وغيره من الأجهزة والوكالات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الدولية ذات الصلة، السعي بنشاط إلى تعزيز التعاون وزيادة التنسيق فيما بينها بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية وما يتصل بها من مسائل.
    33. Un requisito previo par la elaboración de respuestas coherentes en la esfera de la protección internacional y la búsqueda de soluciones duraderas es disponer de información exacta, actualizada y verificable. UN ٣٣ ـ ويعتبر توفير المعلومات الدقيقة والجارية والقابلة للتحقق شرطا مسبقا لتطوير الاستجابات المتماسكة في ميدان الحماية الدولية والتماس الحلول الدائمة.
    Además, estos indicadores deben ser coherentes en materia de definiciones, valor y utilización, sean cuales fueren los organismos o instituciones que los elaboren o los difundan. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تكون هذه المؤشرات متوافقة في تعاريفها وقيمها واستعمالاتها، بصرف النظر عن الوكالة أو المؤسسة التي تقوم بانتاجهاو/ أو نشرها.
    Las entrevistas fueron coherentes en su relación de los hechos y su descripción de los autores como pertenecientes a fuerzas gubernamentales y a la Shabbiha. UN وكانت المقابلات التي وردتها متسقة من حيث عرض الأحداث ووصف الجُناة الذين أشير إليهم على أنهم ينتمون إلى القوات الحكومية والشبيحة.
    2. Los participantes acogieron complacidos el impulso generado por el proyecto de Consenso de Monterrey e hicieron hincapié en la necesidad de contar con más políticas y actividades coherentes en todos los planos. UN " 2 - رحـب المشاركون بالزخم المتولد عن مشروع توافق مونتيـري وشددوا على أهمية اتباع سياسات وجهود أكثر تساوقا في جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد