ويكيبيديا

    "coincidió con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزامن مع
        
    • تزامنت مع
        
    • بالتزامن مع
        
    • عن اتفاقه مع
        
    • صادف
        
    • واتفق مع
        
    • تصادف مع
        
    • وتزامنت مع
        
    • صادفت
        
    • يتزامن مع
        
    • وصادف
        
    • تتزامن مع
        
    • عن موافقته
        
    • متزامنا مع
        
    • الرأي مع
        
    Sin embargo, no se ha conseguido alcanzar los objetivos macroeconómicos y sectoriales de ese programa, ya que su aplicación coincidió con el inicio de la guerra. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    En Ginebra se celebró un acto oficial, que coincidió con el primer día de la reanudación del sexto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وعُقد حدث رسمي في جنيف، تزامن مع اليوم الأول لانعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان.
    Aunque el Plan federal para la igualdad entre los géneros se estableció en 1995, coincidió con esas restricciones presupuestarias. UN وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية.
    En 2005, la organización celebró su décimo aniversario con un acto especial en Accra (Ghana) que coincidió con el Día de los Derechos Humanos en África. UN واحتفلت في عام 2005 بعيدها العاشر من خلال حدث خاص في أكرا، غانا، بالتزامن مع يوم حقوق الإنسان في أفريقيا.
    También coincidió con las delegaciones en la recomendación de simplificar la futura presentación de informes sobre los fondos fiduciarios temáticos e integrarla en la presentación de informes del marco de financiación multianual. UN كما أعرب عن اتفاقه مع الوفود بشأن التوصية التي تدعو إلى أن تكون تقارير الصناديق الاستئمانية المواضيعية في المستقبل مبسطة ومتكاملة مع تقارير الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Asistieron a la mesa redonda, que coincidió con el tercer aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, siete jefes de Estado o de gobierno, así como enviados especiales y ministros de otros 17 países. UN وشارك سبعة رؤساء دول أو حكومات إلى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر في اجتماع المائدة المستديرة الذي صادف الذكرى السنوية الثالثة لانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    El director del penal contradijo la versión policial y coincidió con las víctimas en que ingresaron lesionadas. UN وناقض مدير السجن رواية الشرطة واتفق مع الضحيتين في تعرضهما لﻷذى.
    En Ginebra se organizó una celebración oficial que coincidió con el primer día de la continuación del sexto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وأقيم حدث رسمي في جنيف، تزامن مع أول يوم من انعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان.
    La desaparición de Marko Dren... coincidió con la fórmula secreta de... la Yugoslavia de Tito. Open Subtitles إختفاء ماركو درين تزامن مع أختفاء . يوغوسلافيا تيتو
    En 10 países la apreciación de la moneda nacional coincidió con la desaceleración de la inflación; en Chile se atenuó la inflación a pesar de que el tipo de cambio real se mantuvo estable. UN وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره.
    Ésta coincidió con la presentación del proyecto de constitución, lo cual brindó la primera oportunidad de recoger las opiniones de interlocutores afganos sobre el proceso constitucional. UN وقد تزامنت مع صدور مشروع الدستور الذي أتاح أول فرصة لاستجلاء آراء الأفغانيين بشأن العملية الدستورية.
    El período se caracterizó también por el recrudecimiento de las tensiones sociales, que coincidió con un largo receso del Parlamento. UN واتسمت هذه الفترة أيضا بتزايد التوترات الاجتماعية التي تزامنت مع ركود برلماني طويل.
    La recesión en los Estados Unidos se debió en gran medida a una crisis inmobiliaria, que coincidió con ciertas prácticas discriminatorias en materia de préstamos. UN وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة.
    A ese respecto, acogemos con satisfacción la celebración de la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en Nueva York, que coincidió con la celebración de la Cumbre de 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب بانعقاد مؤتمر عام 2005 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك بالتزامن مع مؤتمر قمة عام 2005.
    La delegación coincidió con la observación del Fondo de que, a nivel de los objetivos, la mejora de las condiciones básicas en un país requería el esfuerzo concertado de todos los sectores de la comunidad y de todos los organismos de desarrollo pertinentes. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    Asistieron a la mesa redonda, que coincidió con el tercer aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, siete jefes de Estado o de gobierno, así como enviados especiales y ministros de otros 17 países. UN وشارك سبعة رؤساء دول أو حكومات إلى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر في اجتماع المائدة المستديرة الذي صادف الذكرى السنوية الثالثة لانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    coincidió con las delegaciones que habían sugerido que el nivel de la reserva operacional se debía revisar en un futuro próximo. UN واتفق مع الوفود التي اقترحت ضرورة استعراض الاحتياطي التشغيلي في القريب العاجل.
    Desafortunadamente, ello coincidió con el inicio de la violencia terrorista de Sendero Luminoso y, posteriormente, del MRTA. UN ومن سوء الطالع أن ذلك قد تصادف مع قيام حركة الدرب الساطع، وحركة توباك أمارو الثورية فيما بعد، بعمليات العنف الإرهابية.
    La visita sirvió para que los dos delegados asistieran al período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y coincidió con la presentación por parte del Sr. Michael Kirby, Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya, de su informe dirigido a la Comisión. UN وشملت الزيارة حضور دورة لجنة حقوق اﻹنسان وتزامنت مع تقديم الممثل الخاص لﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في كمبوديا، السيد مايكل كيربي، لتقريره إلى اللجنة.
    A mi vez, correspondí con toda la energía, la buena voluntad y la perseverancia de que soy capaz durante todo el tiempo que he ocupado la Presidencia, que por casualidad coincidió con un período especialmente difícil y frustrante de la vida de nuestra Conferencia. UN وبالمقابل، بذلت بدوري كل ما في وسعي من جهود وحسن نوايا ومثابرة طوال فترة رئاستي، وهي فترة صادفت فترة صعبة ومحبطة بوجه خاص في حياة مؤتمرنا.
    Esas disposiciones se adoptaron porque la finalización del proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo no coincidió con el establecimiento de la MINURCAT. UN وقد تقرر هذا الترتيب لأن التوقيت المتعلق بوضع الميزانية المقترحة لحساب الدعم في شكلها النهائي لم يتزامن مع إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Esta petición coincidió con un mayor interés de la prensa y otros comentaristas por los comentarios finales del Comité. UN وصادف هذا الطلب زيادة الاهتمام بالتدقيق في التعليقات الختامية للجنة من قبل الصحافة والمعلقين.
    Que un fotón pueda manifestarse como una onda y una partícula coincidió con mis intuiciones más profundas que las personas son malas y buenas, las ideas son correctas e incorrectas TED يمكنُ أن تبدو وحدة الكم الضوئي كموجة وجزيء تتزامن مع إحساسي العميق بأن البشر خيرون وشريرون، والأفكار صحيحة وخاطئة.
    El Director Ejecutivo coincidió con el parecer de que existía una estrecha relación entre el PNUD y la UNOPS basada en la confianza y la diferenciación de la ventaja comparativa de cada organización. UN وأعرب المدير التنفيذي عن موافقته على الرأي الذي يفيد بوجود علاقة وثيقة بين البرنامج الإنمائي والمكتب تستند إلى الثقة وتراعي الفرق بين المؤسستين من حيث الميزة النسبية.
    Así fue que nuestro anhelo de llevar orden y justicia a Haití coincidió con los deseos de otros que disponen de los recursos necesarios para afrontar la empresa militar, que se hizo imperativa luego de agotados los esfuerzos diplomáticos, especialmente los emprendidos por representantes de las propias Naciones Unidas. UN وكما اتضح، فقد جاء دافعنا الى تحقيق النظام والعدالة في هايتي متزامنا مع دافع آخرين ممن تتوفر لديهم الموارد التي تسمح بالالتزام بالعمل العسكري، الذي أصبح ضرورة حتمية بعد أن استنفدت تماما الجهود الدبلوماسيــة، ولا سيما من جانب ممثلي اﻷمم المتحدة ذاتها.
    coincidió con algunos de los oradores en que era necesario evitar que la buena labor de los programas de inmunización fuera en vano. UN وقال إنه يتفق في الرأي مع عدة متحدثين على ضرورة عدم تبديد ما أنجز من عمل فعال في برامج التحصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد