La colaboración entre los Estados Miembros y la Secretaría en la planificación de las reuniones aseguraría la previsibilidad y el uso eficiente de los recursos. | UN | ومن شأن التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في التخطيط للاجتماعات أن يكفل قابلية التنبؤ وكفاءة استخدام الموارد. |
Cabe destacar en esta esfera el proyecto de educación en ciudadanía democrática emprendido en el contexto de la colaboración entre los Estados Miembros del Consejo de Europa. | UN | ويأتي في المقدمة في هذا الصدد مشروع التثقيف المتعلق بالمواطنة الديمقراطية المضطلع به في سياق التعاون بين الدول الأعضاء ومجلس أوروبا. |
Después de encomiar la valiosa colaboración entre los Estados Miembros, el orador subraya la necesidad de que se celebren consultas entre el Consejo de Seguridad y los principales contribuyentes financieros sobre las decisiones relativas al establecimiento de nuevas misiones o una ampliación de las existentes. | UN | وأشار إلى قيمة التعاون بين الدول الأعضاء وشدد على ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس الأمن والمساهمين الماليين الرئيسيين بشأن القرارات التي تتعلق بإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة. |
Las Naciones Unidas están haciendo una gran tarea en ambas esferas para fomentar de manera activa la colaboración entre los Estados Miembros. | UN | إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
De modo análogo ha mejorado la colaboración entre los Estados Miembros y la División Militar con una mayor interacción, de lo cual ha resultado que se hayan agregado 15 Estados Miembros más a la lista de Estados que aportan contingentes, con lo cual el total asciende a 102, si bien el hecho de figurar en el sistema de acuerdos de fuerzas de reservas de las Naciones Unidas no garantiza la disponibilidad para el despliegue rápido. | UN | وبالمثل، تحسنت الشراكات بين الدول الأعضاء والشعبة العسكرية حيث زادت وتيرة التفاعل مما أسفر عن انضمام 15 دولة عضوا إضافية إلى الدول المدرجة في قائمة البلدان المساهمة بقوات، ليصل مجموع هذه البلدان إلى 102، وإن كان ورود هذه البلدان في نظام الترتيبات الاحتياطية لا يضمن توافر قواتها للانتشار السريع. |
Este mayor respeto por los derechos de los niños a que se tengan en cuenta sus opiniones ha hecho que participen en mayor medida los niños en los actuales procesos de adopción de decisiones, así como el establecimiento de nuevos mecanismos consultivos con la participación de los jóvenes, con fuerte colaboración entre los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأدى زيادة احترام حق الأطفال في المشاركة بآرائهم إلى زيادة اشتراكهم في عمليات صنع القرار، والى إنشاء آليات استشارية جديدة تُشرك الشباب، والى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني. |
Recientemente se concluyó un acuerdo de colaboración entre los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes sobre la protección de los participantes en causas penales. | UN | وقد وضع مؤخرا في صيغته النهائية، اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في المحاكمات الجنائية. |
Nos complace que se comprenda la necesidad de colaboración entre los Estados Miembros, el sector privado y la sociedad civil en los esfuerzos por enfrentar los problemas que presenta el cambio climático. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هناك إدراكا لضرورة التعاون بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمجتمع المدني في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ. |
Podría, en particular, proponer formas de intensificar la colaboración entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, en particular la UNODC y el Banco Mundial, para elaborar productos e instrumentos relativos a conocimientos. | UN | ولعله يود على وجه التحديد أن يقترح سبل تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تطوير منتجات وأدوات معرفية. |
Esta profunda relación da un nuevo significado a iniciativas como la tregua olímpica y brinda oportunidades para una mayor colaboración entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas por medio de programas relacionados con el deporte, que sabemos que pueden hacer una verdadera diferencia en la vida de los jóvenes y sus comunidades. | UN | إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية. كما أنها توفر فرصا لمزيد من التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بفضل البرامج ذات الطابع الرياضي وهي برامج كما نعلم قادرة على إحداث تغيير حقيقي في حياة الشباب ومجتمعاتهم. |
La razón de resultados tan satisfactorios como estos ha de buscarse en la colaboración entre los Estados Miembros y la Organización para aplicar medidas preventivas y organizar actividades de concienciación y capacitación. | UN | ولا بد أن الفضل في تحقيق هذه النتائج الإيجابية يعود إلى جهود التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمة، من حيث اتخاذ التدابير الوقائية والتوعية والتدريب. |
La colaboración entre los Estados Miembros se lleva a cabo a través de los órganos de coordinación de la CEI: el Consejo de Jefes de Gobierno, el Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores y el Consejo Económico. | UN | ويتم التعاون بين الدول الأعضاء من خلال المؤسسات التنسيقية للرابطة، وهي: مجلس رؤساء الحكومات، ومجلس وزراء الخارجية، والمجلس الاقتصادي. |
Acojo favorablemente la labor destinada a fortalecer la colaboración entre los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y las mujeres y la paz y la seguridad. | UN | وإنني أرحّب بالجهود المبذولة لزيادة التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظّمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وشؤون المرأة والسلام والأمن. |
Esta red respalda la colaboración entre los Estados Miembros de ella, las organizaciones multilaterales y las regionales en programas, proyectos y estrategias de reducción del riesgo en el hemisferio, comprendido la creación de la plataforma regional para apoyar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | وتدعم الشبكة التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية في البرامج والمشاريع والاستراتيجيات التي تهدف إلى الحد من الأخطار في نصف الكرة الأرضية، بما في ذلك وضع منهاج عمل إقليمي لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
86. A nivel mundial, la Conferencia tal vez desee proponer formas de intensificar la colaboración entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, para elaborar productos e instrumentos relativos a conocimientos y fomentar la confianza y la cooperación técnica. | UN | 86- وعلى المستوى العالمي، لعل المؤتمر يودّ أن يقترح سبلاً لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على استحداث المنتجات والأدوات المعرفية وبناء الثقة وتوفير التعاون التقني. |
Los imperativos básicos de la Convención y sus Protocolos son: prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes; proteger los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito y de las víctimas de la trata de personas y enjuiciar a los tratantes y traficantes; y promover la colaboración entre los Estados Miembros en el logro de estos objetivos. | UN | والأهداف الأساسية التي ترمي إليها الاتفاقية والبروكولات الملحقة بها هي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار بالأشخاص؛ وملاحقة المتَّجرين بالأشخاص ومهربي المهاجرين قضائيا؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف. |
El Comité hace un llamamiento a que se refuerce la colaboración entre los Estados Miembros, por una parte, y con los asociados unilaterales y multilaterales, por otra, para aumentar la eficacia en la lucha contra la caza furtiva. | UN | 146 - تدعو اللجنة إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء من جهة، ومع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، من جهة أخرى، من أجل زيادة الفعالية في مكافحة الصيد غير المشروع. |
El Equipo Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción de la colaboración entre los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales y las entidades de la sociedad civil para mejorar la aplicación de la Estrategia. | UN | 160 - أدت فرقة العمل دورا حاسما في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية وهيئات المجتمع المدني لتنفيذ الاستراتيجية. |
23. Se debería promover la colaboración entre los Estados Miembros, el movimiento cooperativista y todas las partes interesadas en la movilización de recursos y fondos para aplicar el Plan de Acción. | UN | " 23 - ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء والحركة التعاونية وجميع الجهات المعنية في حشد الموارد والأموال اللازمة لتنفيذ خطة العمل. |
b) Mayor colaboración entre los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales y las entidades de la sociedad civil para la ejecución de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo | UN | (ب) تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وكيانات المجتمع المدني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
4. Alienta además el establecimiento de relaciones de colaboración entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, otros grupos importantes y el sector privado a fin de patrocinar y promover el Año Internacional del Agua Dulce y proyectos, entre ellos la difusión de mensajes, la producción de material educativo y los proyectos sobre el terreno; | UN | " 4 - تشجع كذلك الشراكات بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية والقطاع الخاص لرعاية السنة الدولية للمياه العذبة والتـرويج لها، بما في ذلك نشر الرسائل وإنتاج المواد والمشاريع التثقيفية في هذا الميدان؛ |
Se prestará especial atención al fomento de la colaboración entre los Estados Miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva en la lucha contra la amenaza de las drogas y el peligro del extremismo procedentes del Afganistán. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة تهديد المخدرات وخطر التطرف القادمين من أفغانستان. |